result count: 5
keystring | es | eneu |
---|---|---|
Sys421862_name | La palabra más difícil | The Hardest Word |
Sys421862_szquest_accept_detail | ¡Oh, no!\n\n¡Qué metedura de pata! Yo creía que ella... que...\n\nPero resulta que se preocupaba por mi seguridad... ¡y yo pensando que se reía de mí! ¡Qué estúpido soy!\n\nSoy yo el que estaba equivocado, pero, aun así, ella ha querido hacer las paces conmigo.\n\nQué giro tan repentino ha dado la situación... Me moriría de vergüenza si la tuviera delante...\n\nEn serio...\n\n¡Eh! ¿Podríais... darle esta [203729|Gema singular] como pago por las botas? ¡Os lo ruego! | Argh!\n\nI really put my foot in it. I thought she was... was...\n\nBut she was really concerned about my safety and I assumed the worst and mocked her. I'm such a jerk!\n\nI was the one in the wrong, but she's the one that sent the peace offering!\n\nThings have come to a pretty pass. Suddenly I don't think I can face her...\n\nReally...\n\nHey! Could you... could you give her this [203729|Rare Gem] for me as payment for the boots? Please! |
Sys421862_szquest_complete_detail | Muy bien. Me alivia pensar que se ha arreglado este malentendido.\n\nTenía una mirada que daba miedo. Su carácter tan brusco y directo suele ahuyentar a la gente, pero, en el fondo, es una buena persona. | That's fine. I'm just glad that it's all been sorted out.\n\nHe just looked so fierce. His brusque, plain-spoken manner tends to scare people away, but in fact he's a good person! |
Sys421862_szquest_desc | Hacedle el favor a [112378|Afasa Natto] de llevarle la [203729|Gema singular] a la mercader de ropa, [110762|Ilana]. | Take the [203729|Rare Gem] to the clothes merchant [110762|Ilana] for [112378|Afasa Natto]. |
Sys421862_szquest_uncomplete_detail | Espero que las botas sirvan para enterrar el hacha de guerra.\n\nSiempre me fijo demasiado en la gente. Quizá no sea de buena educación hacerlo... | I hope the boots will calm him down...\n\nI'm always looking at people... I guess it is quite rude... |