Anzahl Ergebnisse: 5
keystring | de | eneu |
---|---|---|
Sys421938_name | Einpfennigs Schriftrolle | Apenny's Scroll |
Sys421938_szquest_accept_detail | Werter [112343|Louie August]\n\nEs existieren nicht sehr viele historische Quellen bezüglich der Geschichte des [ZONE_FIELDS OF SNOW|Schneemeer] und der Rituale, die früher hier vollzogen wurden. Das Material, das wir gefunden haben, beinhaltet nicht das, wonach Ihr sucht. Ich schlage vor, wir versuchen, die alten Texte ausfindig zu machen.\n\nEin paar andere Gelehrte der alten Sprachen unterhielten sich neulich über einen Ort, an dem sehr viele alte Texte vergraben liegen sollen. Der nächste Schritt wäre, mit diesen Texten zu beginnen. Wenn Ihr mehr erfahren wollt, kommt zum [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten]. Ich werde dort auf Euch warten.\n\n[112367|Einpfennig Eli]\n\n(Ihr lest die Schriftrolle. Vielleicht solltet Ihr [112367|Einpfennig Eli] aufsuchen und Euch nach dem Verbleib von [112343|Louie August] erkundigen.) | Dear [112343|Louie August]:\n\nNot much information regarding the history of [ZONE_FIELDS OF SNOW|Sea of Snow] and the rites that were held here has been passed down from the past. The material that we have found so far isn't what you're looking for. So maybe we should try the ancient texts!\n\nNot long ago, I heard some other ancient language scholars mention a place where a bunch of ancient texts were buried. The next step is to start with them. If you want to hear more, I will wait for you at [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post].\n\n[112367|Apenny Eli]\n\n(You read the scroll. Perhaps you should find this [112367|Apenny Eli] and ask about [112343|Louie August's] whereabouts.) |
Sys421938_szquest_complete_detail | Ihr meint die Nachricht, die ich in seinem Zelt hinterlassen habe? Das war vor ein paar Tagen.\n\nIch wurde von [112343|Louie August] angeheuert. Aber das ist schon eine Weile her. Vor Kurzem habe ich den Kontakt zu [112343|Louie August] verloren. Da er im Geheimen agierte, weiß ich nicht, wie man ihn finden kann.\n\nEr schuldet mir noch eine nicht unbeträchtliche Summe an Forschungshonoraren. Wie soll ich das den anderen Forschern erklären? Ich komme mir wirklich hintergangen vor! | You mean the message I left in his tent? That was a few days ago.\n\nI was employed by [112343|Louie August], but unfortunately that's in the past. Not long ago, I lost contact with [112343|Louie August] . Because he's been acting in secret, I don't know how to find him!\n\nHe still owes me a not insignificant investigation fee. How can I explain this to the other investigators? He's really hurt me! |
Sys421938_szquest_desc | Geht zum [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf-Handelsposten] und sucht [112367|Einpfennig Eli]. | Go to the [ZONE_HAROLFE TRADING POST|Harf Trading Post] and find [112367|Apenny Eli]. |
Sys421938_szquest_uncomplete_detail | Wieso kommt [112343|Louie August] nicht selbst?\n\n... Versteckt er sich etwa, weil er die Forschungshonorare nicht bezahlen will? | Why doesn't [112343|Louie August] come?\n\n...Could it be he's hiding because he doesn't want to pay the investigation fee? |