result count: 5

keystringeseneu
Sys422048_nameAlas de insectoHard Insect Wings
Sys422048_szquest_accept_detailGuerrero, tal vez tenga la mirada cansada, pero siento como si vuestra presencia iluminase todo el lugar. ¡Ja, ja! Debéis...\n\n¡Eh... no os vayáis! Prometo que no diré más sandeces. La situación es la siguiente: vendo un ingrediente para una poción con propiedades conservantes. Es un ingrediente un tanto especial... Es el [206395|Ala] de la [103532|Cucaracha gigante de alcantarilla]. Os quiero pedir que me traigáis algunas.\n\nSeguro que podéis encargaros de esos bichos con una mano atada a la espalda, ¿verdad?Warrior, I don't know if my eyes are tired, but I feel as if your presence lights up the entire place. Ha ha, you must...\n\nHey, hey, don't go. I promise I won't talk any more nonsense. It's like this: I'm selling an ingredient for a preservative potion. This ingredient is somewhat special. It's the [103532|Giant Sewer Cockroach's] [206395|Wing]. Please bring some to me.\n\nYou could take care of those bugs with your little finger, right?
Sys422048_szquest_complete_detailCon las provisiones suficientes tengo que trabajar duro. Siempre hay que repartir más mercancías antes de que se agoten... ¡Ja, ja, ja!\n\n¿Habéis vuelto, aventurero? Fijaos en estas [<S>206395|Alas]. Nunca antes había visto unas tan grandes. ¡Increíble!With sufficient supplies I have to be hard-working. Always delivering more just before he runs out, ha ha...\n\nAh, warrior, you've returned? Look at those [<S>206395|Wings]. Every one is bigger than I've seen before. Incredible!
Sys422048_szquest_descTraed las [<S>206395|Alas] de las [<S>103532|Cucarachas gigantes de alcantarilla] para [114421|Chuanpo Gelan].Bring back the [<S>206395|Wings] from the [<S>103532|Giant Sewer Cockroaches] for [114421|Chuanpo Gelan].
Sys422048_szquest_uncomplete_detailHace poco, uno de mis clientes anunció una comisión de compra en la [114829|Taberna Matadragones]. No puedo conseguir esos malditos gusanos, así que no le culpo, pero estoy preocupado... ¿Y si se da cuenta... de que este trato le sale más a cuenta de lo que yo le ofrezco? Entonces perdería una fuente de ingresos segura...\n\nAsí que, creo... aunque... bueno... además...\n\n(El mercader desdichado mueve la boca apresuradamente, hablando sin parar y escupiendo sobre vuestra ropa.)\n\n¡Eh, eh, aventurero... no os vayáis! ¡No os vayáis!Recently, one of my old customers announced a purchasing commission in the [114829|Dragonslayer Pub]. I can't get those little maggots, so I can't blame him, but I'm worried. What if he realizes...uh, feels that this purchasing commission is a better deal than what I deliver to him? Then I'd lose a steady source of income...\n\nSo, I think...although...right...plus...\n\n(The wretched merchant's mouth moves quickly, and it doesn't seem as if he'll ever stop talking and spitting on your clothes)\n\nHey, hey, warrior...don't go. Don't go!