result count: 7
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_422051_0 | ¡Oh!... Salid... Salid... Malditos... bandidos... | Ugh... Go... Get out... Damn...bandits... |
SC_422051_1 | Oh... Qué sed... agua... | Oh... So thirsty...water... |
Sys422051_name | Robar el antídoto | Steal Antidote |
Sys422051_szquest_accept_detail | Esos [<S>103540|Bandidos traicioneros] están ungiendo sus espadas con veneno. Varios chicos de la aldea han sufrido sus ataques y están ahora guardando cama, librando una dura batalla contra la fiebre.\n\nEl [114462|Herbalista de la ciudad] que vino de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] examinó sus heridas y afirmó que, aunque el veneno no es muy fuerte, para elaborar un antídoto necesita saber los ingredientes y las proporciones del veneno. No recuerdo de qué hierbas y raíces habló ese anciano, pero sí entendí una cosa. El fabricante del veneno posee sin duda el [206400|Antídoto].\n\nPor el sufrimiento de esos chicos, deduzco que posiblemente no vivirán hasta que el [114462|Herbalista de la ciudad] consiga dar con el antídoto... ¿Puedo confiar en vos? He oído que os disponéis a acabar con los bandidos. ¿Conseguiréis que esos [<S>103540|Bandidos traicioneros] os entreguen el [206400|Antídoto contra el veneno]? | Those [<S>103540|Treacherous Bandits] are putting poison on their blades. Several kids in the village were injured, and now they're just laying in bed, confused and running high fevers.\n\nThe [114462|City Herbalist] we brought from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City looked at their wounds and said that while the poison isn't strong, in order to make an antidote, he needs to know the ingredients and proportions of the poison. I didn't understand the herbs and grasses the old man was talking about, but I did understand one thing. The poisoner definitely has the [206400|Poison Antidote].\n\nSeeing those kids suffering, they probably won't hold on long enough for the [114462|City Herbalist] to make the antidote...can I put my hope in you? I've heard you're going to eliminate the bandits. Can you make those [<S>103540|Treacherous Bandits] give up the [206400|Poison Antidote]? |
Sys422051_szquest_complete_detail | Nunca confié en el [114462|Herbalista de la ciudad] y siempre quise verlo lejos de mí. Cobrar por no hacer nada es casi lo mismo que hacen esos bandidos...\n\n¡Por suerte, habéis traído el [206400|Antídoto contra el veneno]! Os quiero dar las gracias en nombre de todos los vecinos de la aldea. ¡Aceptad esta modesta recompensa!\n\nJoven, si tenéis tiempo, ¿podríais ayudarme a conseguir alguna botella más de [206400|Antídoto contra el veneno]? Esos sinvergüenzas nos atacan de vez en cuando, así que tenemos que estar preparados. | I never trusted the [114462|City Herbalist] and wanted to send him away. Taking money and not doing anything, he's no better than those bandits!\n\nFortunately, you brought back the [206400|Poison Antidote]. I would like to thank you on behalf of all of the villagers. Please take this meager reward.\n\nYoungster, if you have time, could you help me get a few more bottles of [206400|Poison Antidote]? Those scoundrels come through every few days, and I want to be prepared. |
Sys422051_szquest_desc | Conseguid los [<S>206400|Antídotos contra el veneno] de los [<S>103540|Bandidos traicioneros]. | Obtain the [<S>206400|Poison Antidotes] from the [<S>103540|Treacherous Bandits]. |
Sys422051_szquest_uncomplete_detail | Ese [114462|Herbalista de la ciudad] no hace más que parlotear. ¿Es que el [206400|Antídoto contra el veneno] está hecho de palabras? | This [114462|City Herbalist] is all talk. Is [206400|Poison Antidote] made from talking? |