result count: 5

keystringfreneu
Sys422076_namePrévenir Petit PierreSend Word to Little Pierre
Sys422076_szquest_accept_detailVous êtes un nouveau soldat de la Garde Cœur de Lion. Votre travail consiste-t-il à vagabonder en ville ?\n\n[114461|Petit Pierre] vous a demandé de me retrouver ? C'est un imbécile, lui aussi. Son frère, certainement...\n\nRetournez voir [114461|Petit Pierre] et dites-lui que je vais retrouver Sœur [114511|Iswan "Rose de Fer"], et qu'elle me ramènera à la maison. Dites-lui de ne pas s'inquiéter.\n\nAu fait, je ne vous ai pas demandé de m'aider. Si vous retournez voir [114461|Petit Pierre], ce sera de votre propre initiative... Pas parce que je vous l'ai demandé.You're a new soldier of the Lionheart Knights. Is wandering around the city your job?\n\n[114461|Little Pierre] asked you to find me? He's a dummy too. His brother obviously...\n\nGo back and tell [114461|Little Pierre] that I'm going to find Sister [114511|"Iron Rose" Iswan], and she'll take me home. Tell him not to worry.\n\nAlso, I didn't ask for your help. If you go back and tell [114461|Little Pierre], you did it yourself...it wasn't because I asked you.
Sys422076_szquest_complete_detailMademoiselle [114607|Anab Sharay] a dit que Dame [114511|Iswan "Rose de Fer"] la ramènerait à la maison ? Merci, ça ma rassure.\n\nOh... Mademoiselle a été impolie avec vous ? Ça me désole. Mademoiselle a toujours été gentille, mais depuis la mort du jeune maître, toute la famille est en deuil. Veuillez excusez sa grossièreté.Miss [114607|Anab Sharay] said Lady [114511|"Iron Rose" Iswan] would bring her home? Thank you, that puts me at ease.\n\nUh...Was Miss rude to you? I'm sorry. Miss was always agreeable, but since the young master's death, the whole family has been grieving. Please forgive her rudeness.
Sys422076_szquest_descRapportez les paroles d'[114607|Anab Sharay] à [114461|Petit Pierre].Report [114607|Anab Sharay's] words back to [114461|Little Pierre].
Sys422076_szquest_uncomplete_detailPfff... La gentille Dame a complètement changé. Elle sort de la ville tous les jours, et même le maître ne peut pas l'arrêter...Sigh...the gentle Lady has changed completely. She's going out of the city every day, and even the master can't stop her...