Anzahl Ergebnisse: 15
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_422125 | Ich hoffe, ich darf mir Eure Kraft ausborgen, um diese Erntemaschine in Gang zu setzen. | I hope I can borrow your power to charge up this harvester. |
SC_422125_1 | Meine Kraft ausborgen? | Borrow my power? |
SC_422125_2 | Gehört Ihr zu denen, die mich eingesperrt haben? | Are you with the people who locked me up? |
SC_422125_3 | Euch minderwertigen Kreaturen werde ich nie vergeben ... Minderwertige Kreaturen, die die Frechheit besaßen, mich einzusperren! | I could never forgive low-grade creatures like you... Low-grade creatures that had the gall to lock me up! |
SC_422125_4 | Nein, [101767|Polython]. | No, [101767|Polython]. |
SC_422125_5 | Auch wenn Euer Herz voller Zorn ist, solltet Ihr ihn nicht an unschuldigen Reisenden auslassen! | Even if your heart is filled with rage, you shouldn't take it out on innocent travelers. |
SC_422125_6 | Das sind nicht die, die Euch eingesperrt haben. Sie werden nur von ihnen benutzt ... | They're not the people who locked you up, but they are being used by them... |
SC_422125_7 | Bitte versucht, [101767|Polython] zu verstehen, Abenteurer. Tausend Jahre lang eingesperrt zu sein, weil Ihr nicht wolltet, dass andere Gebrauch von Eurer Macht machen - da wäre jeder schlecht gelaunt! | Please try to understand [101767|Polython], adventurer. Being locked up for a thousand years would make anyone foul-tempered. |
SC_422125_8 | Ich weiß, dass Ihr nicht zu denen gehört, die die Macht von [101767|Polython] für eigenen Zwecke missbrauchen wollen. Es war Euer Mitleid für die Bewohner des [ZONE_BOULDERWIND|Windklippendorfes], das diesen Leute ermöglicht hat, Euch zu benutzen. | I know you're different from those people who want to use [101767|Polython's] power for personal gain. It was the pity you felt for the villagers of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] that allowed those people to use you. |
SC_422125_9 | Bewahrt Euch Euer gutes Herz, Abenteurer. Wir werden uns wiedersehen, so das Schicksal es will ... | Don't lose your kind heart, adventurer. We will meet again, if destiny permits it... |
Sys422125_name | Gefangenschaft | Imprisonment |
Sys422125_szquest_accept_detail | Nenne mir den Grund deines Kommens, jämmerliche Kreatur, und wage es nicht, im Angesicht des Königs des Wassers zu lügen. Sei versichert, die Wahrheit zu verbergen wäre unklug. | Tell me your purpose for coming, puny creature, and take care not to lie when standing before the King of the Water. Hiding the truth would be unwise, I assure you. |
Sys422125_szquest_complete_detail | (Ihr bittet den König des Wassers vielmals um Entschuldigung und er vergibt Euch.)\n\nWenn du vor mich trittst, solltest du deine Worte mit Bedacht wählen. Doch [111824|Göttliche Botin Narfas] hat die Wahrheit gesprochen. Mein Zorn wird dich nicht treffen.\n\nObwohl du für die Bewohner des [ZONE_BOULDERWIND|Windklippendorfes] sprichst, ist der, der dich geschickt hat, leider nicht um deren Wohl besorgt. Meine Macht wird nicht denen dienen, die allein nach eigener Größe trachten. | (You apologize profusely to the King of the Water, and he accepts.)\n\nWhen you come before me, you ought to choose your words carefully. However, [111824|Divine Envoy - Narfas] spoke the truth; I shouldn't take out my wrath upon you.\n\nEven though you come for the people of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village], the unfortunate thing is that the one who sent you is not concerned with the welfare of the people at [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village]. My power is not to be used by those who seek only to make themselves great. |
Sys422125_szquest_desc | Ersucht [101767|Polython], den König des Wassers, die [204131|Energie-Erntewerkzeug] mit seiner Energie zu erfüllen. | Beseech [101767|Polython] the King of the Water to fill the [204131|Energy Harvester] with his energy. |
Sys422125_szquest_uncomplete_detail | Zeige Ehrfucht, jämmerliche Kreatur. | Maintain your reverence, puny creature. |