result count: 15
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_422125 | Czy użyczysz mi swej mocy do naładowania tego ekstraktora? | I hope I can borrow your power to charge up this harvester. |
SC_422125_1 | Mam ci użyczyć mocy? | Borrow my power? |
SC_422125_2 | Jesteś po stronie tych, którzy mnie uwięzili? | Are you with the people who locked me up? |
SC_422125_3 | Nigdy nie wybaczę tym niższym istotom... Niższym istotom jak ty, które miały czelność mnie pojmać! | I could never forgive low-grade creatures like you... Low-grade creatures that had the gall to lock me up! |
SC_422125_4 | Nie, [101767|Polythonie]. | No, [101767|Polython]. |
SC_422125_5 | Nawet jeśli twe serce wypełnia gniew, nie możesz wyżywać się na niewinnych podróżnikach. | Even if your heart is filled with rage, you shouldn't take it out on innocent travelers. |
SC_422125_6 | To nie oni cię uwięzili, a sami są wykorzystywani przez tych, co to zrobili... | They're not the people who locked you up, but they are being used by them... |
SC_422125_7 | Spróbuj zrozumieć [101767|Polythona], wędrowcze. Bycie więzionym tysiąc lat każdego uczyni nieprzyjemnym. | Please try to understand [101767|Polython], adventurer. Being locked up for a thousand years would make anyone foul-tempered. |
SC_422125_8 | Rozumiem, że nie jesteś jak inni, którzy chcą użyć mocy [101767|Polythona] dla własnych korzyści. Twoje współczucie dla mieszkańców [ZONE_BOULDERWIND|Wioski Wiatrogłazów] spowodowało, że cię wykorzystali. | I know you're different from those people who want to use [101767|Polython's] power for personal gain. It was the pity you felt for the villagers of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village] that allowed those people to use you. |
SC_422125_9 | Lecz nie trać ducha, poszukiwaczu przygód. Spotkamy się jeszcze, jeśli los pozwoli... | Don't lose your kind heart, adventurer. We will meet again, if destiny permits it... |
Sys422125_name | Uwięzienie | Imprisonment |
Sys422125_szquest_accept_detail | Zdradź mi powód swojego przybycia, nędzna istoto i nie waż się kłamać przed obliczem Króla Wody. Zapewniam cię, że zatajanie prawdy byłoby bardzo nierozsądne. | Tell me your purpose for coming, puny creature, and take care not to lie when standing before the King of the Water. Hiding the truth would be unwise, I assure you. |
Sys422125_szquest_complete_detail | (Szczerze przepraszasz Króla Wody, a on przyjmuje twoje przeprosiny.)\n\nZważaj na słowa, gdy zwracasz się do mnie. [111824|Boski Posłaniec - Narfas] miała rację; nie powinienem był wyładowywać swego gniewu na tobie.\n\nChoć przychodzisz w imieniu mieszkańców [ZONE_BOULDERWIND|Wioski Wiatrogłazy], tego, kto cię wysłał, nie obchodzi ich los. Moja moc nie będzie przez nikogo wykorzystana do osiągnięcia potęgi. | (You apologize profusely to the King of the Water, and he accepts.)\n\nWhen you come before me, you ought to choose your words carefully. However, [111824|Divine Envoy - Narfas] spoke the truth; I shouldn't take out my wrath upon you.\n\nEven though you come for the people of [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village], the unfortunate thing is that the one who sent you is not concerned with the welfare of the people at [ZONE_BOULDERWIND|Boulderwind Village]. My power is not to be used by those who seek only to make themselves great. |
Sys422125_szquest_desc | Poproś [101767|Polythona], Króla Wody, o napełnienie [204131|Ekstraktora Energii] swą mocą. | Beseech [101767|Polython] the King of the Water to fill the [204131|Energy Harvester] with his energy. |
Sys422125_szquest_uncomplete_detail | Okaż szacunek, nędzna istoto. | Maintain your reverence, puny creature. |