result count: 19

keystringeseneu
SC_422679_0¡Vamos, decídmelo! ¿Qué tramáis?Out with it! What are you up to?
SC_422679_1¿Por qué debería contároslo? Y, además, ¿de dónde sois?\n\n(El [113490|Investigador Zurhidon] habla tranquilamente. De alguna manera, alguien de fuera se ha colado dentro... La [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera] no está abierta, y, menos aún, el [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Valle Baño de Sangre]...)Why should I tell you? Where are you from anyway?\n\n([113490|Zurhidon Investigator] speaks softly - how did an outsider get in...the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is shut tight... not to mention [ZONE_BLOODBATH VALLEY|Bloodbath Valley]...)
SC_422679_10¿Qué hacéis? Queréis... ¡Parad, parad, parad! ¡Me rindo! ¡No me ataquéis! ¡No me quitéis eso! ¡AAAAAAAH! ¡QUEMAAAAAA!What are you doing? You want... stop, stop, stop! I surrender completely! Don't hit me! Don't take that off! ARRGGHH! IT BUUURRRRNNNNS!
SC_422679_11Pero queréis saber qué estamos llevando a cabo, ¿no es así? Es lo que intento deciros... No estoy hecho para este tipo de trabajo poco agradecido y fatídico...But you want to know what we're doing, right? That's what I'm trying to tell you... I'm not cut out for this kind of thankless, fatal work...
SC_422679_12Pluma y papel, por favor. Lo escribiré. No os acerquéis a mí...Pen and paper please. I'll write it down. Don't come anywhere near me!
SC_422679_13¡Arg! ¡Ya está!Ugh! Ready!
SC_422679_2No tenéis porqué hablar... Pero, entonces, no dudaré en poner a prueba métodos más duros...You can choose not to speak... I don't mind trying some harder methods...
SC_422679_3¡Hip! Yo no soy partidario de la violencia física... Aún estáis en vuestros cabales, ¿no? Será mejor que nos sentemos y hablemos calmadamente...I personally don't condone physical violence... You're not insane, are you? Let's sit down and discuss things...
SC_422679_4Comprobad de qué madera estoy hecho.See what I'm made of.
SC_422679_5Es verdad... No estoy loco, pero aun así...That's true... I'm not insane...but still...
SC_422679_6¡Eh! No lo hagáis. Soltadme... No os lo tendré en cuenta. ¿Sabéis quién soy?\n\n¿Habéis oído alguna vez hablar de los Zurhidon?\n\nSi no os dais prisa...Hey you! Don't do it. Let me go. I won't hold a grudge. Do you know who I am?\n\nHave you heard of the Zurhidon?\n\nQuickly, or else...
SC_422679_7Estáis perdiendo el tiempo. Id a buscar algunas herramientas a la caja de almacenaje de la Capitana [113458|Yashina].You're wasting your breath. Go to Captain [113458|Yashina's] storage box and grab some tools.
SC_422679_8Avisadme cuando lo tengáis y yo lo contendré.Tell me when you've got it and I'll restrain him.
SC_422679_9De acuerdo. ¡Empecemos!OK. Let's begin...
Sys422679_nameSin apetitoRuined Appetite
Sys422679_szquest_accept_detailEl disfraz anti-apetito no sirve para defenderse, pero podríamos utilizar estas prendas de una forma más inteligente.\n\nMi Capitana está ahora mismo escudriñando la zona junto al [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación] y ha observado que las acciones de los Zurhidon alrededor de los guardianes abandonados son bastante sospechosas. No puede quedar ningún peligro oculto, ¿está claro, [$PLAYERNAME]?\n\nAhora... podéis probar con el método que queráis para obligarlo a confesar sus intenciones. Conseguid una [205761|Confesión], y acordaos de quitarle la ropa.\n\nEnviaré a [113489|Midese] para que lo retenga. Preguntadle lo que os plazca...The appetite-ruining disguise is useless for defense, but these clothes should be more useful in another way.\n\nMy captain is currently scouting out the area around the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation], and Zurhidon's actions around the abandoned guardians are quite suspicious. No hidden dangers can be left, understand [$PLAYERNAME]?\n\nNow...You can try any method you like to force him to tell us what they're up to. Get a [205761|Confession], then remember to remove his clothes.\n\nI'll have [113489|Midese] restrain him. You just ask him anything you like...
Sys422679_szquest_complete_detailContinuó peleando inútilmente... Si se hubiera rendido, nos habría ahorrado tiempo a ambos.\n\nTendría que estar agradecido de que [113489|Midese] estuviera aquí y poder así salvar su vida. [113489|Midese] siempre me ha desaconsejado actuar. En lugar de este absurdo toma y daca, mejor dejar que se retuerza de miedo.\n\nHabía algo de interés entre todas las tonterías de la [205761|Confesión]. Los Zurhidon tienen un método muy creativo para reiniciar a los guardianes abandonados. Ahora la cuestión es si les daremos o no la oportunidad de hacerlo.He pointlessly continued to struggle. Wouldn't it have saved us both time if he just surrendered?\n\nHe should really be thankful that [113489|Midese] was here so he had the chance to keep his life. [113489|Midese] always liked to advise me against acting. Rather than all this pointless back and forth, just let him squirm in fear.\n\nThere was something of interest among all the rubbish that was the [205761|Confession]. Zurhidon's method of restarting the abandoned guardians is very creative. The remaining question is...will I let them get the chance.
Sys422679_szquest_descConseguid una [205761|Confesión] del [113490|Investigador Zurhidon] capturado, quitadle la ropa y entregádsela a [113458|Yashina].Get a [205761|Confession] from the captured [113490|Zurhidon Investigator], then remove his clothes and give them to [113458|Yashina].
Sys422679_szquest_uncomplete_detailCuando terminéis el interrogatorio, traedme su ropa. Resultará de más utilidad para nosotros que para él.When you're done questioning him, bring me his clothes. Those clothes will be a lot more useful for us than they will be for him.