result count: 13

keystringeseneu
SC_422682_0El pesado barril de aceite está atascado en el suelo. Lo estáis moviendo poco a poco con mucho esfuerzo...The heavy oil barrel is stuck in the dirt. You are moving it slowly...
SC_422682_1Fijaos en este tipo, que solo se atreve a salir con una máscara puesta... ¿Es un Zurhidon?Look at this guy, only daring to come out wearing a mask...is that a Zurhidon?
SC_422682_2¿Realmente es tan difícil mover un barril de aceite? Demasiado débil para el trabajo duro, ja, ja.Is moving an oil barrel really that hard? Too weak for hard labor...haha...
SC_422682_3Los Naga os han descubierto en vuestro intento de robar un barril de aceite. ¡Parece que una patrulla se acerca!Your attempt to steal an oil barrel has caught the attention of the Naga! It looks like there's a patrol coming this way!
SC_422682_4El barril de aceite está bien colocado en su sitio.The oil barrel is firmly fixed in place.
SC_422682_5Tengo algunas pociones curativas de sobra. Venga, tomadlas... Y no dejéis que la patrulla Naga os aviste.Come, I have some healing potions left over. You take them... Take them, and don't let the Naga patrol see.
SC_422682_6Los Goblins son mejores que vos. Al menos pueden excavar mucho más rápido...Goblins are better than you. At least they dig mines much faster...
SC_422682_7Ya tenéis en vuestra posesión un barril de [205920|Aceite de Ankylar]. Id a buscar a [113487|Ganoda].You already have a barrel of [205920|Ankylar Oil], you can go find [113487|Ganoda].
Sys422682_nameCambio de planesAdditional Plans
Sys422682_szquest_accept_detailLa investigación en torno al [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación] ha arrojado algunos resultados. Todo lo que queda es el informe que [102509|General Serpientenegra Mafrur] dejó en el campamento. He utilizado información recabada por diferentes métodos y he descubierto... que hay muchísimos Naga a ambos lados del [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Puente de Acero de la Cremación], ¡y el número no deja de crecer!\n\nLos Naga se reproducen con gran facilidad y su fuerza militar crece a gran velocidad... Los ejércitos humanos no lograrían resistir una batalla planteada de forma directa... por no hablar de su ventaja geográfica.\n\n¡Ah, sí! ¿Os contó [113488|William Hasem] lo del escolta Serpiente Escarlata que se fue por su cuenta? Escuché el nombre del [102509|General Serpientenegra Mafrur] de su boca. Los exploradores del frente descubrieron que las Serpientes Escarlata normalmente se despliegan por el [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Puesto fronterizo Hiervesangre]. Resulta extraño que vengan por aquí... Tras conseguir los últimos informes que necesitamos, podemos volver al campamento para planificar la siguiente estrategia.\n\n¡Vale! [$PLAYERNAME]. En primer lugar, tenemos que buscar una forma de conseguir un informe del campamento del [102509|General Serpientenegra Mafrur]. Uhh... Podéis ir hasta el campamento Serpientenegra y traer un cubo de [<S>205920|Aceite de Ankylar]. Tengo un plan, pero mucho me temo que no podré ejecutarlo yo solo.The investigation around the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation] has come to a conclusion. All that is left is the report that was left in the camp by [102509|Black Snake General Mafrur]. I used information obtained via various methods and figured out...that there are a great number of Naga on either side of the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]...and their numbers are still increasing!\n\nThe Naga are somehow reproducing in great numbers and their military power is growing at a terrifying rate... The human armies wouldn't be able to get the upper hand in a direct assault...not to mention that they have a positional advantage.\n\nOh yeah, did [113488|William Hasem] tell you about the Scarlet Snake Bodyguard that went off on his own? I heard [102509|Black Snake General Mafrur's] name from him. Scouts on the front lines reported that the Scarlet Snakes are usually deployed at [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. It's rare for one to come around here... After collecting the last few reports that we need, we can return to the camp to formulate the next strategy. \n\nOK... [$PLAYERNAME]. First, we should think of a way to get the report from [102509|Mafrur's] camp. Uhm... Go to the Black Snake Camp and bring back a bucket of [205920|Ankylar Oil]. I have a plan, but I'm afraid that I can't do it by myself.
Sys422682_szquest_complete_detailTenéis buen aspecto, parece que los Naga no os han dado demasiado trabajo.\n\nIncluso tratan a sus congéneres en función de sus hazañas militares, y nunca les he visto diciendo nada bueno de sus aliados Zurhidon. ¿Cómo es posible que su colaboración sea tan patética?\n\nEste cubo de [205920|Aceite de Ankylar] que habéis traído será suficiente. Os daré todo el ungüento que me queda. Debéis protegeros. Por más que penséis que exagero, no quiero que salgáis de ésta herido. Me hacéis pensar en mi pueblo.You look well, like the Naga didn't cause much difficulty for you.\n\nThey even treat members of their own race according to their military accomplishments, and I've never seen them actively express good will towards their Zurhidon allies. How could their co-operation with their partners be so poor...\n\nThis bucket of [205920|Ankylar Oil] that you brought back will be enough. I'll give you all the salve that I have left over. Protect yourself. Regardless if you think I make a fuss about nothing, I really don't want to see you harmed. You make me think of my hometown.
Sys422682_szquest_descMantened la guardia alta hasta que lleguéis al campamento Serpientenegra y robad un cubo de [205920|Aceite de Ankylar] para entregárselo a [113487|Ganoda].Keep your guard up while in black snake camp and steal a bucket of [205920|Ankylar Oil] for [113487|Ganoda].
Sys422682_szquest_uncomplete_detailNo tenéis aspecto de militar. Tal vez por eso siempre me recordáis a mis familiares, a mi hogar...\n\n¡Jaja! ¡Debéis pensar que soy de lo más extraño! [113488|William Hasem] dijo que no parezco un militar, sino más bien el tendero del puesto de víveres de su pueblo.\n\nDe acuerdo... No perdáis más el tiempo escuchando mis balbuceos. Después de tanto tiempo en este rincón hirviente, viciado y peligroso, no puedo evitar ponerme de mal humor, por eso siempre me alegro de veros.\n\nApresuraos y traedme un cubo de [205920|Aceite de Ankylar], ¿de acuerdo? Tendríamos que llevarlo al campamento lo más rápido posible.You don't look like somebody from the army. Could this be the reason that you always make me think of my family members back home...\n\nHaha... You must think I'm quite strange! [113488|William Hasem] said I'm not like somebody from the army, but more like the grocer at the general store in his hometown.\n\nOK... Don't waste time listening to me babble. After spending a long time in this hot, stuffy and dangerous place, I'm always in an uneasy mood, so I always say that I'm really happy to see you.\n\nHurry up and get me a bucket of [205920|Ankylar Oil], OK? We should bring some back to camp as soon as possible.