result count: 13
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_422682_0 | Ciężka beczka oleju utknęła w piasku. Przesuwasz ją powoli... | The heavy oil barrel is stuck in the dirt. You are moving it slowly... |
SC_422682_1 | Spójrz na tego człeka, odważył się wyjść tylko w masce... czy to Zurhidon? | Look at this guy, only daring to come out wearing a mask...is that a Zurhidon? |
SC_422682_2 | Czy przeniesienie beczki jest naprawdę takie trudne? Trochę za słaby do ciężkiej pracy... haha... | Is moving an oil barrel really that hard? Too weak for hard labor...haha... |
SC_422682_3 | Próbujesz ukraść beczkę oleju i Nagi zwróciły na ciebie uwagę! Zbliża się patrol! | Your attempt to steal an oil barrel has caught the attention of the Naga! It looks like there's a patrol coming this way! |
SC_422682_4 | Beczka jest na miejscu. | The oil barrel is firmly fixed in place. |
SC_422682_5 | Chodź, mam tu trochę eliksirów leczniczych. Weź to... I nie pozwól, by zobaczył cię patrol Nag. | Come, I have some healing potions left over. You take them... Take them, and don't let the Naga patrol see. |
SC_422682_6 | Gobliny są lepsze od ciebie. Przynajmniej szybciej kopią... | Goblins are better than you. At least they dig mines much faster... |
SC_422682_7 | Masz już beczkę [205920|Oleju z Ankylara], możesz iść odszukać [113487|Ganodę]. | You already have a barrel of [205920|Ankylar Oil], you can go find [113487|Ganoda]. |
Sys422682_name | Dodatkowe Plany | Additional Plans |
Sys422682_szquest_accept_detail | Nasze śledztwo na [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stalowym Moście Spopielenia] dobiegło końca. Pozostaje tylko zabrać raporty umieszczone w obozie przez [102509|Generała Czarnych Węży Mafrura]. Wykorzystałem informacje zdobyte różnymi sposobami i okazuje się... Nieważne, czy na [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Stalowym Moście Spopielenia] lub po drugiej stronie jest dużo Nag... tego nie da się już sprecyzować, a ich liczba ciągle rośnie!\n\nW jakiś tajemniczy sposób Nagi mnożą się w zastraszającym tempie... Armia ludzi nie byłaby w stanie stawić im czoła w bezpośredniej walce... tym bardziej, że Nagi mają przewagę pozycyjną.\n\nWłaśnie, czy [113488|William Hasem] mówił ci o ochroniarzu Szkarłatnych Węży, który się sam tu pojawił?\n\nMówił o [102509|Generale Czarnych Węży Mafrurze]. Zwiadowcy z linii frontu donoszą, że Szkarłatne Węże są rozmieszczeni w okolicy [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Posterunku Kipiącej Posoki]. To dziwne, że pojawił się tu jeden z nich... Podejrzane. Musimy to sprawdzić.\n\nSzczerze mówiąc... Idealnie byłoby wygrać bitwę i to szybko. Kiedy widzę tak młodą osobę jak ty, szykującą się do bitwy, martwię się o swojego syna, gdy dorośnie...\n\n\nHa ha... Może przesadzam, on ma dopiero 10 lat! Za wcześnie wezwano mnie do służby. Nie było mnie na jego urodzinach, ale trochę tortu dla mnie zostało. Jednak nie można łamać danego słowa. Gdy zdobędziemy kilka ostatnich raportów, możemy wrócić do obozu i opracować kolejną strategię. Spytam także kapitana, czy są dla mnie jakieś listy z domu.\n\nDobrze... [$PLAYERNAME]. Najpierw zastanówmy się jak zdobyć raport z obozu [102509|Generała Czarnych Węży Mafrura]. Hm... Możesz iść do obozu Czarnych Węży i przynieść beczkę [205920|Oleju z Ankylara]. Mam pewien plan, ale sam nie dam rady go wykonać. | The investigation around the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation] has come to a conclusion. All that is left is the report that was left in the camp by [102509|Black Snake General Mafrur]. I used information obtained via various methods and figured out...that there are a great number of Naga on either side of the [ZONE_THE MOLTEN BRIDGE|Steel Bridge of Cremation]...and their numbers are still increasing!\n\nThe Naga are somehow reproducing in great numbers and their military power is growing at a terrifying rate... The human armies wouldn't be able to get the upper hand in a direct assault...not to mention that they have a positional advantage.\n\nOh yeah, did [113488|William Hasem] tell you about the Scarlet Snake Bodyguard that went off on his own? I heard [102509|Black Snake General Mafrur's] name from him. Scouts on the front lines reported that the Scarlet Snakes are usually deployed at [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. It's rare for one to come around here... After collecting the last few reports that we need, we can return to the camp to formulate the next strategy. \n\nOK... [$PLAYERNAME]. First, we should think of a way to get the report from [102509|Mafrur's] camp. Uhm... Go to the Black Snake Camp and bring back a bucket of [205920|Ankylar Oil]. I have a plan, but I'm afraid that I can't do it by myself. |
Sys422682_szquest_complete_detail | Chyba Nagi nie sprawiły ci zbytnich kłopotów po drodze.\n\nNawet swoich ludzi traktują odpowiednio do ich osiągnięć militarnych. Nie widziałem też, żeby wykazali choć odrobinę dobrej woli wobec swych sojuszników z Zurhidonu. Nie wiem, dlaczego nie dbają o relacje ze swymi partnerami...\n\nTa beczka [205920|Oleju z Ankylara] powinna wystarczyć. Oddam ci cały zapas balsamu, jaki mam. Uważaj na siebie. Może myślisz, że przesadzam, ale nie chcę, by stała ci się jakaś krzywda. Sprawiasz, że myślę o swym rodzinnym mieście. | You look well, like the Naga didn't cause much difficulty for you.\n\nThey even treat members of their own race according to their military accomplishments, and I've never seen them actively express good will towards their Zurhidon allies. How could their co-operation with their partners be so poor...\n\nThis bucket of [205920|Ankylar Oil] that you brought back will be enough. I'll give you all the salve that I have left over. Protect yourself. Regardless if you think I make a fuss about nothing, I really don't want to see you harmed. You make me think of my hometown. |
Sys422682_szquest_desc | Zachowaj ostrożność w obozie Czarnych Węży i ukradnij beczkę [205920|Oleju z Ankylara] dla [113487|Ganody]. | Keep your guard up while in black snake camp and steal a bucket of [205920|Ankylar Oil] for [113487|Ganoda]. |
Sys422682_szquest_uncomplete_detail | Nie wyglądasz jak żołnierz. Może to dlatego patrząc na ciebie myślę o swojej rodzinie i o domu...\n\nHa ha... Pewnie myślisz, że jestem dziwakiem! [113488|William Hasem] powiedział o mnie, że nie przypominam wojskowego, a raczej sprzedawcę na targu w jego mieście.\n\nDobrze.... Nie marnuj czasu słuchając moich wywodów. Po tak długim czasie w tym gorącym i nieprzyjaznym miejscu mam zły nastrój, dlatego teraz tak cieszę się na twój widok.\n\nPospiesz się i przynieś mi beczkę [205920|Oleju z Ankylara], dobrze? Musimy zanieść trochę do obozu, jak najszybciej. | You don't look like somebody from the army. Could this be the reason that you always make me think of my family members back home...\n\nHaha... You must think I'm quite strange! [113488|William Hasem] said I'm not like somebody from the army, but more like the grocer at the general store in his hometown.\n\nOK... Don't waste time listening to me babble. After spending a long time in this hot, stuffy and dangerous place, I'm always in an uneasy mood, so I always say that I'm really happy to see you.\n\nHurry up and get me a bucket of [205920|Ankylar Oil], OK? We should bring some back to camp as soon as possible. |