SC_422690_0 | ... Stopft mich in eine Kiste ... | ...stuff me in a box... |
SC_422690_1 | Oh! Gut, kein Problem. Ich verstecke mich neben Euch in der Kiste! | Oh! Ok, no problem. I'll be hiding in the box next to you! |
SC_422690_10 | Der vertrauliche Brief erwähnte auch, dass wir weitere Beweise vom Scharlachschlangen-General zu erwarten haben ... | Also, the confidential letter mentioned that for further confirmation we can request proof from the Scarlet Snake General... |
SC_422690_11 | Seitdem er Naga-König wurde, habe ich ihm meine ungeteilte Loyalität geschenkt. Solche Gerüchte dürfen sich nicht verbreiten. | From the day he became the Naga King, I decided to give him my loyalty. Don't let these rumors spread. |
SC_422690_12 | Ihr solltet immer daran denken, dass er der König ist! Verstanden? | You just have to remember that he is our king, got it? |
SC_422690_13 | Aber ... Ihr seid mein General ... Ihr solltet Naga-König sein ... | But...you are my general...you should be the Naga King... |
SC_422690_14 | Von all meinen Untergebenen vertraue ich Euch am meisten, und ich weiß, wie loyal Ihr mir gegenüber seid. Also hütet Eure Zunge. | You are my most trusted subordinate, and I know how loyal you are to me. Don't speak so rashly. |
SC_422690_15 | ... General, die Wachen des Scharlachschlangen-Generals sind tragisch ums Leben gekommen. Bitte schickt einen Soldaten zum [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Siedeblut-Außenposten] und bringt Euer Beileid zum Ausdruck. | ...General, the Scarlet Snake General's guards were tragically killed. Please allow a subordinate to go to the [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] and express your sympathy. |
SC_422690_16 | Ihr ... | You... |
SC_422690_17 | Ja! Befehl verstanden! | Yes! Order acknowledged! |
SC_422690_18 | General! | General! |
SC_422690_19 | So, wer kann mir sagen, wer den nicht autorisierten Befehl gab, den "Zurhidon" unschädlich zu machen, während ich auf Patrouille war? | Now, who can explain to me who made the unauthorized decision to dispose of the "Zurhidon" while I was on patrol? |
SC_422690_2 | Ich kann Euch jetzt nicht in die Kiste stecken. Ich habe eine Naga-Patrouille gesehen. | I can't stuff you in the box right now. I just saw a Naga patrol. |
SC_422690_20 | General ... Ich ... Ich war es ... | General...I, I...it was me... |
SC_422690_21 | Stille legt sich über das Lager. Aufgrund der angespannten Stimmung wagt es keiner der Naga, auch nur ein Wort zu sagen. | The area seems to grow quiet. In the tense atmosphere, the Naga don't dare to speak an extra word. |
SC_422690_22 | Erklärt Euch. | Explain. |
SC_422690_23 | Ja, dieser Zurhidon-Kerl hat ein Feuer gelegt und einen Teil der Vorräte verbrannt, da bin ich einfach durchgedreht, so ... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
SC_422690_24 | Habt Ihr das mit eigenen Augen gesehen? | Did you see it with your own eyes? |
SC_422690_25 | Öh ... General ... Nein ... Aber sie sind die Einzigen im Lager, die im Dunkeln arbeiten. Also müssen Sie es gewesen sein ... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
SC_422690_26 | Ihr wart also im Lager, aber habt die Täter nicht selbst gesehen - und ohne jeden Beweis gebt Ihr den Zurhidon die Schuld? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
SC_422690_27 | General, habt Gnade! Ich flehe Euch an. | General, show mercy! Show mercy! |
SC_422690_28 | Beruhigt Euch. Bis es Beweise gibt, solltet Ihr Euren Zorn etwas im Zaum halten. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
SC_422690_29 | Ja, ja! Ich danke Euch, General. | Yes, yes! Thank you General. |
SC_422690_3 | Seid bereit zu handeln, aber marschiert noch nicht los ... | Prepare to act. Don't take off... |
SC_422690_30 | Wunderbar! Er dreht uns den Rücken zu ... Jetzt ist unsere Chance für das Attentat gekommen! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
SC_422690_31 | Wer ist da? Zurhidon! | Who is it? Zurhidon! |
SC_422690_32 | Verdammt! Es nützt nichts ... Rückzug, los, los ... | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
SC_422690_33 | [102509|Schwarzschlangen-General Mafrur] seufzt ... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
SC_422690_34 | In Ordnung, Kurawangs Wachen wurden in meinem Lager getötet. Ihr geht an meiner Stelle zum [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Siedeblut-Außenposten]. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
SC_422690_35 | Hmmm ... | Hum... |