SC_422690_0 | Metedme en una caja... | ...stuff me in a box... |
SC_422690_1 | ¡Anda! Vale, muy bien. Yo me esconderé en la caja de al lado. | Oh! Ok, no problem. I'll be hiding in the box next to you! |
SC_422690_10 | Además, en la carta confidencial se mencionaba que podíamos pedirle pruebas al General Serpiente Escarlata para asegurarnos... | Also, the confidential letter mentioned that for further confirmation we can request proof from the Scarlet Snake General... |
SC_422690_11 | Desde el día en el que se proclamó como rey Naga, decidí serle leal. No difundáis estos rumores. | From the day he became the Naga King, I decided to give him my loyalty. Don't let these rumors spread. |
SC_422690_12 | Recordad que es nuestro rey, ¿entendido? | You just have to remember that he is our king, got it? |
SC_422690_13 | Pero vos... sois mi general... vos deberíais ser el rey Naga... | But...you are my general...you should be the Naga King... |
SC_422690_14 | Sois el subordinado en quien más confío, y sé la lealtad que hacia mí profesáis, así que os ruego que penséis bien antes de hablar. | You are my most trusted subordinate, and I know how loyal you are to me. Don't speak so rashly. |
SC_422690_15 | ...General, los guardias del General Serpiente Escarlata han sido asesinados. Permitid que un subordinado vaya al [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Puesto fronterizo Hiervesangre] a expresar vuestras condolencias. | ...General, the Scarlet Snake General's guards were tragically killed. Please allow a subordinate to go to the [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] and express your sympathy. |
SC_422690_16 | Vos... | You... |
SC_422690_17 | ¡Sí! ¡Como mandéis! | Yes! Order acknowledged! |
SC_422690_18 | ¡General! | General! |
SC_422690_19 | Quiero que alguien me explique quién tomó la decisión unilateral de deshacerse del "Zurhidon" mientras yo estaba de patrulla. | Now, who can explain to me who made the unauthorized decision to dispose of the "Zurhidon" while I was on patrol? |
SC_422690_2 | Ahora no puedo meteros en la caja. Acabo de ver a una patrulla Naga. | I can't stuff you in the box right now. I just saw a Naga patrol. |
SC_422690_20 | General... Fui... fui yo... | General...I, I...it was me... |
SC_422690_21 | La atmósfera se vuelve algo tensa. Todo el mundo está tan inquieto que los Naga no articulan palabra alguna. | The area seems to grow quiet. In the tense atmosphere, the Naga don't dare to speak an extra word. |
SC_422690_22 | ¿Por qué? | Explain. |
SC_422690_23 | ¡Sí! Esos Zurhidon encendieron una fogata y quemaron algunos de nuestros suministros. Perdí el control y... y... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
SC_422690_24 | ¿Lo visteis con vuestros propios ojos? | Did you see it with your own eyes? |
SC_422690_25 | Pues... General... No... Pero son los únicos que estaban en el campamento, trabajando en la oscuridad, así que tiene que tratarse de ellos... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
SC_422690_26 | Estabais en el campamento, pero aun así no visteis quién fue el culpable; y sin ningún tipo de prueba, hacéis recaer toda la culpa sobre los Zurhidon, ¿no es así? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
SC_422690_27 | ¡Os ruego piedad, mi general! ¡Os ruego piedad! | General, show mercy! Show mercy! |
SC_422690_28 | Quiero que renunciéis a vuestro cargo. Hasta que no haya pruebas, no quiero que volváis a cometer un acto tan estúpido. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
SC_422690_29 | ¡Sí, General! ¡Os doy las gracias! | Yes, yes! Thank you General. |
SC_422690_3 | Preparaos para entrar en acción. No os alejéis. | Prepare to act. Don't take off... |
SC_422690_30 | ¡Qué bien! Nos está dando la espalda... ¡Nuestra oportunidad para asesinarlo! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
SC_422690_31 | ¿Quién anda ahí? ¡Zurhidon! | Who is it? Zurhidon! |
SC_422690_32 | ¡Maldita sea! ¡Qué mal! Vámonos, ¡escapemos! | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
SC_422690_33 | El [102509|General Serpientenegra Mafrur] suspira... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
SC_422690_34 | Los guardias de Kurawang fueron asesinados en mi campamento. Id por mí al [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Puesto fronterizo Hiervesangre]. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
SC_422690_35 | Mmm... | Hum... |