SC_422690_0 | Cachez-moi dans une caisse... | ...stuff me in a box... |
SC_422690_1 | Oh ! Très bien, pas de problème. Je serai caché dans la caisse juste à côté ! | Oh! Ok, no problem. I'll be hiding in the box next to you! |
SC_422690_10 | Cette lettre confidentielle mentionnait également que pour être bien sûr, nous pouvions demander une confirmation auprès du Général Serpent écarlate... | Also, the confidential letter mentioned that for further confirmation we can request proof from the Scarlet Snake General... |
SC_422690_11 | Depuis le jour de son avènement en tant que roi des Nagas, j'ai décidé de lui accorder toute ma confiance. Il ne faut pas laisser de telles rumeurs se répandre. | From the day he became the Naga King, I decided to give him my loyalty. Don't let these rumors spread. |
SC_422690_12 | Il suffit juste de se rappeler que c'est notre roi si j'ai bien compris ? | You just have to remember that he is our king, got it? |
SC_422690_13 | Mais... Mon général... C'est vous qui devriez être le roi des Nagas... | But...you are my general...you should be the Naga King... |
SC_422690_14 | Vous êtes mon plus fidèle compagnon et je sais que je peux avoir toute confiance en vous. Ne dites cependant pas des choses pareilles.... | You are my most trusted subordinate, and I know how loyal you are to me. Don't speak so rashly. |
SC_422690_15 | ... Mon général, les gardes du Général Serpent écarlate ont tous été tués tragiquement. Envoyez un homme à l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang] afin de transmettre nos plus sincères condoléances. | ...General, the Scarlet Snake General's guards were tragically killed. Please allow a subordinate to go to the [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost] and express your sympathy. |
SC_422690_16 | Vous... | You... |
SC_422690_17 | Bien reçu ! | Yes! Order acknowledged! |
SC_422690_18 | Mon général ! | General! |
SC_422690_19 | Bien... Qui peut me dire qui s'est permis de prendre la décision de se débarrasser du corps de ce "Zurhidon" pendant que j'étais en patrouille ? | Now, who can explain to me who made the unauthorized decision to dispose of the "Zurhidon" while I was on patrol? |
SC_422690_2 | Je ne peux pas vous cacher dans une caisse pour le moment. Je viens de repérer une patrouille de Nagas. | I can't stuff you in the box right now. I just saw a Naga patrol. |
SC_422690_20 | Général... Je, je... C'est moi... | General...I, I...it was me... |
SC_422690_21 | Un silence inquiétant s'impose peu à peu. Alors que l'atmosphère est de plus en plus tendue, les Nagas n'osent prononcer le moindre mot. | The area seems to grow quiet. In the tense atmosphere, the Naga don't dare to speak an extra word. |
SC_422690_22 | Je vous écoute. | Explain. |
SC_422690_23 | Ces fichus Zurhidons ont allumé un grand feu et ont brûlé certaines de nos provisions. Et pendant un moment, j'ai perdu mon calme, alors je, je... | Yes! Those Zurhidon guys set a fire and burned some of our supplies. I momentarily lost my temper, so, so... |
SC_422690_24 | Les avez-vous vus de vos propres yeux ? | Did you see it with your own eyes? |
SC_422690_25 | Euh... En fait, non mon général... Mais ce sont les seuls sur le camp à œuvrer dans le noir, ça ne peut donc être qu'eux... | Uh...General...no...but they're the only ones in the camp working in darkness, so it must be them... |
SC_422690_26 | Vous étiez sur place, dans le camp, mais n'avez pas vraiment vu de qui il s'agissait ? Et sans la moindre preuve, vous accusez les Zurhidons, je me trompe ? | You were present in the camp but didn't personally see the perpetrators, but without any evidence at all you blame the Zurhidon, is that right? |
SC_422690_27 | Pardonnez-moi, mon général ! Ayez pitié de moi ! | General, show mercy! Show mercy! |
SC_422690_28 | Retirez-vous. D'ici à ce que nous ayons rassemblé des preuves irréfutables, je refuse de vous voir encore vous adonner à ce type d'agissements inacceptables. | Step down. Until there is evidence, don't let me catch you in any more of these self-indulgent acts. |
SC_422690_29 | Oui, mon général ! Merci, mon général. | Yes, yes! Thank you General. |
SC_422690_3 | Préparez-vous à l'action. Ne partez pas comme ça... | Prepare to act. Don't take off... |
SC_422690_30 | Formidable ! Il nous tourne le dos... C'est maintenant qu'il faut frapper si nous voulons nous en débarrasser une fois pour toutes ! | Wonderful! His back is to us...now is our chance to assassinate him! |
SC_422690_31 | Qui va là ? Zurhidon ! | Who is it? Zurhidon! |
SC_422690_32 | Bon sang ! Ce n'est pas vrai... Battez en retraite, allez... | Damn! It's no good...retreat, go, go... |
SC_422690_33 | [102509|Général Mafrur Serpent Noir], soupire... | The [102509|Black Snake General Mafrur] sighs... |
SC_422690_34 | Bien, les gardes de Kurawang ont été assassinés sur notre camp. Rendez-vous à l'[ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Avant-poste Bouillesang] de ma part. | Ok, Kurawang's guards were killed in my camp. You go in my place to [ZONE_BLOODBOIL OUTPOST|Boiling Blood Outpost]. |
SC_422690_35 | Mmh... | Hum... |