Anzahl Ergebnisse: 29
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_422740_1 | [113442|Yumidug]! | [113442|Yumidug]! |
SC_422740_1_1 | Ja, ich weiß! Dann nehme ich mal an, Ihr wisst, dass dieser Wein giftig ist! | Yes, I know! Then I guess you know this wine is poisonous! |
SC_422740_1_10 | [113443|Alliwaiz], ich muss mich bei Euch entschuldigen. Ich habe Eure Befehle nicht befolgt und heimlich diesen Fremden geholfen. | [113443|Alliwaiz], I must apologize to you. I didn't follow your orders, and secretly helped these outsiders. |
SC_422740_1_11 | Ich weiß ... Ich werde mich um diese Person kümmern. Geht Ihr und erledigt Eure eigene Arbeit. | I know...I'll deal with this person. You go do your own work |
SC_422740_1_12 | Wenn Ihr das sagt, dann gehe ich! Aber [113443|Alliwaiz], Ihr solltet vorsichtig sein. | If you say so, I'll be off! But [113443|Alliwaiz], you should be careful. |
SC_422740_1_13 | [$PLAYERNAME], habt Ihr jetzt noch irgendetwas zu sagen? | [$PLAYERNAME], do you have anything else to say now? |
SC_422740_1_14 | Benehmt Euch jetzt! Ihr seid gefesselt! | Behave now! You're tied up! |
SC_422740_1_15 | Wehrt Euch nicht. Wartet einfach! Wenn [113442|Yumidug] wirklich fort ist, werde ich Euch freilassen! | Don't struggle, just wait! When [113442|Yumidug] is really gone I will release you! |
SC_422740_1_16 | Nun wird mir klar, wie schrecklich diese Fremden sind. Sie alle wollen arglistig in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] eindringen. Ich muss mich um sie kümmern! | Now I realize how terrible these outsiders are. They all want to maliciously invade [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. I must take care of them! |
SC_422740_1_2 | Das ist definitiv nicht, was [113442|Yumidug] vorbereitet hat. | This is definitely not what [113442|Yumidug] prepared. |
SC_422740_1_3 | [113432|Yassur Danga], geht und ruft [113442|Yumidug] herüber! | [113432|Yassur Danga], go call [113442|Yumidug] over! |
SC_422740_1_4 | Ja! | Yes! |
SC_422740_1_5 | [$PLAYERNAME], wenn [113442|Yumidug] kommt, wird die Wahrheit herauskommen. | [$PLAYERNAME], when [113442|Yumidug] comes, the truth will come out. |
SC_422740_1_6 | Der Fremde hat gesagt, Ihr hättet ihn gebeten, mir diesen vergifteten Wein und Mantikorknochen zu geben? | The outsider said you told him to give me this poisoned wine and manticore bone? |
SC_422740_1_7 | Vergifteter Wein? Wie könnte ich Euch das antun? Geschweige denn einen Mantikor töten. | Poisoned wine? How could I do that to you? Not to mention killing a manticore. |
SC_422740_1_8 | Sie sind die natürliche Abwehr, die [ZONE_DIMARKA|Dimarka] vor der Bedrohung durch die Naga schützt. Wie könnte ich so etwas tun? | They are natural defenses protecting [ZONE_DIMARKA|Dimarka] from harassment by the Naga. How could I do something like that? |
SC_422740_1_9 | Meine Güte! Ich hätte niemals gedacht, dass diese Fremden so gerissen sein könnten. Sie sind wahrscheinlich darauf aus, Zwietracht unter den Einheimischen in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] zu säen und das Dorf zu besetzen. | God! I never thought these outsiders could be so cunning. They must want to incite civil strife in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and occupy the village. |
SC_422740_2 | Ich habe ihn selbst vorbereitet! | I prepared it myself! |
SC_422740_2_1 | Ja, ich weiß! Ihr habt den Wein präpariert ... Dann muss das Gift im Wein von Euch hineingegeben worden sein, richtig? | Yes, I know! You prepared the wine...then the poison in the wine must have been added by you, right? |
SC_422740_2_2 | Und gleichzeitig habt Ihr auch noch einen Mantikor umgebracht, der uns vor den Naga beschützt ... | And at the same time you killed a manticore that protects us from the Naga... |
SC_422740_2_3 | Fremder, ist dies als Provokation für [ZONE_DIMARKA|Dimarka] gedacht oder ... ist es eine Demonstration vor der Kriegserklärung? Eine Ouvertüre, bevor Ihr in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] einfallt? | Outsider, is this meant to provoke [ZONE_DIMARKA|Dimarka], or...is it a demonstration before the declaration of war? An overture before invading [ZONE_DIMARKA|Dimarka]? |
SC_422740_2_4 | Nein, das war ich nicht! Das war [113442|Yumidug]! Er wollte, dass ich diese Dinge abliefere! | No, it wasn’t me! It was [113442|Yumidug]! He wanted me to deliver these things! |
SC_422740_2_5 | Denkt Ihr etwa, ich glaube Euch? Oder ihm? | Do you think I'll believe you? Or believe him? |
SC_422740_2_6 | Ah, aber ich werde Euch eine Chance geben! | Ah, but I'll give you a chance! |
Sys422740_name | Befragung | Interrogation |
Sys422740_szquest_accept_detail | Wisst Ihr, was Ihr mir gegeben habt?\n\n[205888|Windspur-Schnaps]? [<S>205887|Tierknochen]? Ahh! Dies ist wirklich nicht schlecht!\n\n([113443|Alliwaiz] hebt den [205888|Windspur-Schnaps] an die Nase, um daran zu riechen ...)\n\nAber ich möchte Euch etwas fragen: Wer hat Euch gebeten, mir diese Sachen zu bringen? | Do you know what you gave me?\n\n[205888|Windtrace Liquor]? [<S>205887|Beast Bones]? Hey, this is the good stuff!\n\n([113443|Alliwaiz] places the [205888|Windtrace Liquor] under his nose and sniffs it...)\n\nBut who asked you to bring these things? |
Sys422740_szquest_complete_detail | Ich lasse Euch nicht gehen, weil ich Euch Glauben schenke, sondern weil ich mich nicht vollkommen auf [113442|Yumidug] verlassen kann. Ich bin mir immer unsicherer, was die Wahrheit ist.\n\nBis vor Kurzem noch hat [113442|Yumidug] solche Sachen nicht einmal angesehen. Durch dieses seltsame Verhalten kommen mir Zweifel ...\n\nAch, ich habe mich so sehr auf [113442|Yumidug] verlassen, aber durch sein ungewöhnliches Verhalten in letzter Zeit mangelt es mir immer mehr an Vertrauen ... | I'm releasing you, not because I believe what you say, but because I can no longer completely trust [113442|Yumidug]. I'm less and less sure about what the truth is.\n\nJust recently, [113442|Yumidug] didn't even bother looking at this stuff. This strange behavior has given me doubts....\n\nAlas, I have always trusted [113442|Yumidug] so much, but his unusual behavior of late has made me less and less able to fully trust him... |
Sys422740_szquest_desc | Beantwortet [113443|Alliwaiz'] Fragen. | Answer [113443|Alliwaiz's] questions. |
Sys422740_szquest_uncomplete_detail | Wer hat Euch gebeten, diese Sachen hierher zu bringen? | Who asked you to bring these things? |