result count: 29

keystringfreneu
SC_422740_1[113442|Yumidug] ![113442|Yumidug]!
SC_422740_1_1Oui, je sais ! Alors, j'imagine que vous savez que le vin est empoisonné !Yes, I know! Then I guess you know this wine is poisonous!
SC_422740_1_10[113443|Alliwaiz], je dois vous présenter mes excuses. Je n'ai pas suivi vos ordres, et j'ai secrètement aidé ces étrangers.[113443|Alliwaiz], I must apologize to you. I didn't follow your orders, and secretly helped these outsiders.
SC_422740_1_11Je sais... Je vais m'occuper de cette personne. Allez remplir votre propre mission.I know...I'll deal with this person. You go do your own work
SC_422740_1_12Si vous le dites, je m'en vais ! Mais, [113443|Alliwaiz], vous devriez faire attention.If you say so, I'll be off! But [113443|Alliwaiz], you should be careful.
SC_422740_1_13[$PLAYERNAME], avez-vous quelque à ajouter maintenant ?[$PLAYERNAME], do you have anything else to say now?
SC_422740_1_14Tenez-vous tranquille, maintenant ! Vous êtes attaché !Behave now! You're tied up!
SC_422740_1_15Ne luttez pas, il suffit d'attendre ! Lorsque [113442|Yumidug] sera vraiment parti, je vous libérerai !Don't struggle, just wait! When [113442|Yumidug] is really gone I will release you!
SC_422740_1_16Maintenant, je m'aperçois de l'horrible nature de ces étrangers. Ces sournois veulent tous envahir [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. Je dois m'en occuper !Now I realize how terrible these outsiders are. They all want to maliciously invade [ZONE_DIMARKA|Dimarka]. I must take care of them!
SC_422740_1_2Ce n'est absolument pas ce que [113442|Yumidug] a préparé.This is definitely not what [113442|Yumidug] prepared.
SC_422740_1_3[113432|Yassur Danga], allez appeler [113442|Yumidug] ![113432|Yassur Danga], go call [113442|Yumidug] over!
SC_422740_1_4Oui !Yes!
SC_422740_1_5[$PLAYERNAME], lorsque [113442|Yumidug] fera son apparition, la vérité jaillira.[$PLAYERNAME], when [113442|Yumidug] comes, the truth will come out.
SC_422740_1_6L'étranger dit que vous lui avez demandé de me donner ce vin empoisonné et cet os de Manticore ?The outsider said you told him to give me this poisoned wine and manticore bone?
SC_422740_1_7Du vin empoisonné ? Comment pourrais-je vous faire cela ? Sans même parler de tuer une Manticore...Poisoned wine? How could I do that to you? Not to mention killing a manticore.
SC_422740_1_8Il y a des défenses naturelles qui protègent [ZONE_DIMARKA|Dimarka] du harcèlement des Nagas. Comment pourrais-je mettre en place quelque chose de similaire ?They are natural defenses protecting [ZONE_DIMARKA|Dimarka] from harassment by the Naga. How could I do something like that?
SC_422740_1_9Mon Dieu ! Je n'aurais jamais cru que ces étrangers pouvaient être aussi fourbes. Ils veulent créer des troubles sociaux à [ZONE_DIMARKA|Dimarka] et occuper le village.God! I never thought these outsiders could be so cunning. They must want to incite civil strife in [ZONE_DIMARKA|Dimarka] and occupy the village.
SC_422740_2Je l'ai préparé moi-même !I prepared it myself!
SC_422740_2_1Oui, je sais ! Vous avez préparé le vin... alors, le poison a dû être rajouté dans le vin par vos soins, non ?Yes, I know! You prepared the wine...then the poison in the wine must have been added by you, right?
SC_422740_2_2Et en même temps, vous avez tué une des Manticores qui nous protègent des Nagas...And at the same time you killed a manticore that protects us from the Naga...
SC_422740_2_3Étranger, votre but est-il de provoquer [ZONE_DIMARKA|Dimarka], ou bien... est-ce une démonstration avant la déclaration de guerre ? Un prélude à l'invasion de [ZONE_DIMARKA|Dimarka] ?Outsider, is this meant to provoke [ZONE_DIMARKA|Dimarka], or...is it a demonstration before the declaration of war? An overture before invading [ZONE_DIMARKA|Dimarka]?
SC_422740_2_4Non, ce n'est pas moi ! C'est [113442|Yumidug] ! C'est lui qui m'a demandé de vous apporter ces choses !No, it wasn’t me! It was [113442|Yumidug]! He wanted me to deliver these things!
SC_422740_2_5Croyez-vous que je vais vous croire ? Ou bien le croire, lui ?Do you think I'll believe you? Or believe him?
SC_422740_2_6Ah, mais je vais vous laisser une chance !Ah, but I'll give you a chance!
Sys422740_nameL'interrogatoireInterrogation
Sys422740_szquest_accept_detailSavez-vous ce que vous m'avez donné ?\n\nDe la [205888|Liqueur de bourrasque] ? Des [<S>205887|Os de bêtes] ? Argh ! Elles sont vraiment pas mal !\n\n([113443|Alliwaiz] met la [205888|Liqueur de bourrasque] sous le nez pour la sentir...)\n\nMais il y a une question que je voudrais vous poser : qui vous a demandé de m'apporter tout ça ?Do you know what you gave me?\n\n[205888|Windtrace Liquor]? [<S>205887|Beast Bones]? Hey, this is the good stuff!\n\n([113443|Alliwaiz] places the [205888|Windtrace Liquor] under his nose and sniffs it...)\n\nBut who asked you to bring these things?
Sys422740_szquest_complete_detailJe vous laisse tranquille, pas parce que je crois ce que vous dites, mais parce que je ne peux pas faire totalement confiance à [113442|Yumidug]. Je suis de moins en moins sûr de ce que peut être la vérité. \n\nIl n'y a pas si longtemps, [113442|Yumidug] ne regardait même pas ce genre de choses. Ce comportement étrange m'a conduit à douter...\n\nMalheureusement, j'ai toujours compté sur [113442|Yumidug], mais son comportement inhabituel ces derniers temps fait que j'ai de plus en plus de mal à lui accorder une confiance totale...I'm releasing you, not because I believe what you say, but because I can no longer completely trust [113442|Yumidug]. I'm less and less sure about what the truth is.\n\nJust recently, [113442|Yumidug] didn't even bother looking at this stuff. This strange behavior has given me doubts....\n\nAlas, I have always trusted [113442|Yumidug] so much, but his unusual behavior of late has made me less and less able to fully trust him...
Sys422740_szquest_descRépondre aux questions de [113443|Alliwaiz]Answer [113443|Alliwaiz's] questions.
Sys422740_szquest_uncomplete_detailQui vous a demandé de m'apporter tout ça ?Who asked you to bring these things?