Anzahl Ergebnisse: 7

keystringdeeneu
SC_Q422753_00Übergebt ihm die [201557|Eichenkiste].Give him the [201557|Oak Chest].
SC_Q422753_01Häh? Wie kommt es, dass Ihr es seid, der mir diese Kiste bringt, und <CY>[123023|Adam Adamson]</CY>, dieser Halunke?\n\nUnd was ist mit dem <CY>Siegel</CY> auf der Kiste? Da muss doch ein Siegel sein, nicht?\n\n(<CY>[122792|Mark Alaine]</CY> öffnet die Kiste ganz vorsichtig.)\n\nOh nein ... es ist entkommen ... Was hat <CY>[123023|Adam Adamson]</CY> getan?Huh? How come it's you bringing me this chest, and <CY>[123023|Adam Adamson]</CY>, this scoundrel?\n\nAnd what about the <CY>seal</CY> on the chest? There should be a seal on there, shouldn't there?\n\n(<CY>[122792|Mark Alaine]</CY> opens the chest gently.)\n\nOh no... it's not there... What has <CY>[123023|Adam Adamson]</CY> done?
Sys422753_nameWas ist in der Kiste?What's In The Chest?
Sys422753_szquest_accept_detail([123023|Adam Adamson] nimmt sie verlegen entgegen und fängt an zu lachen.)\n\nAaah ... Ihr habt das gut gemacht. Könnt Ihr bei der Gelegenheit diese Kiste zum Hauptmann [122792|Mark Alaine] bringen?\n\nWie Ihr vielleicht wisst, habe ich das schon viel zu lange hinausgezögert. Wenn mich der Hauptmann sieht, wird er sicherlich nicht sehr erfreut sein!\n\nAber vielleicht erzählt Ihr dem Hauptmann besser nichts von der Reise unserer kleinen Kiste hier.([123023|Adam Adamson] accepts it sheepishly and starts to chuckle.)\n\nAaah... you've done well. Do you think you'd have time to take this chest to Captain [122792|Mark Alaine]?\n\nAs you probably know, I've put it off long enough already. The captain wouldn't be too pleased to see me!\n\nPerhaps it would be best if we kept the chest's little adventures between us, eh? The captain doesn't need to know a thing about it!
Sys422753_szquest_complete_detail(Es sieht so aus, als ob Ihr ihm noch erzählen müsst, was vorgefallen ist.)\n\nVergesst es! Ich fürchte, dass es schon zu spät ist!\n\nMein Freund, habt Ihr jemals von den [103410|Hungergeistern] gehört? Ich musste alles in Bewegung setzen, um sie endlich in meine Hände zu bekommen!\n\nWenn die [<S>103410|Hungergeister] mir endlich dienen, kann ich den <CY>[SC_PIRATE_FRANK|Frankopiraten]</CY> eine Lektion erteilen. Ich hätte nicht gedacht, dass das am Ende jemals geschehen würde!(It looks like you'll have to tell him what happened.)\n\nForget it! I'm afraid it's already too late!\n\nMy friend, have you ever heard of the [<S>103410|Hunger Spirits]? I had to pull out all the stops to finally get my hands on them!\n\nWhen the [<S>103410|Hunger Spirits] serve me at last, I'll be able to teach the <CY>[SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]</CY> a lesson. I never thought it would actually happen!
Sys422753_szquest_descBringt im Auftrag von [123023|Adam Adamson] die [201557|Eichenkiste] zu [122792|Mark Alaine].Take the [201557|Oak Chest] to [122792|Mark Alaine] on [123023|Adam Adamson's] behalf.
Sys422753_szquest_uncomplete_detailGibt es Neuigkeiten?Is there any news?