result count: 7
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_Q422757_00 | Zdaj mu raport. | Report to him. |
SC_Q422757_01 | Hm, wszystko powinno być teraz urządzone.\n\nBardzo dobrze! Do tej pory wykonałeś kawał dobrej roboty!\n\nUtworzę teraz przed <CY>[ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Obozem Nawrócenia]</CY> punkt transportowy. Jak tylko ludzie od transportu pojawią się w tym miejscu, nasi ludzie ich powitają i poprowadzą ich dalej. Nie musisz więc już więcej zaprzątać sobie tym głowy. | Hmm, everything should be set up ready by now.\n\nExcellent! You've done a fantastic job up to now.\n\nI'll now set up a transport point in front of the <CY>[ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Camp of Cleansing]</CY>. As soon as the transport people arrive there, our people will meet them and escort them further. You needn't worry about that any more. |
Sys422757_name | Stare Ale Jare | The Test of Time |
Sys422757_szquest_accept_detail | Bardzo dobrze! Dokładnie tak, jak ją zapamietałem. W końcu znalazełm [<S>201563|Runę Drogową].\n\nTo, co teraz zamierzamy, może być nieco trudne. Dlatego słuchaj uważnie, co ci powiem. Tak jak mówiłem, ta technologia transportowa jest już bardzo stara. Musimy zakopać [<S>201563|Runy Drogowe] przy [121523|Drodze Zaopatrzeniowej]. Od startu do celu, co pewien odcinek, należy umieścić [201563|Runę Drogową].\n\nJednak nie mam wystarczającej ilości [<S>201563|Run Drogowych]. Powinniśmy dlatego zacząć od najbardziej niebezpiecznego odcinka drogi. Tak będzie najlepiej!\n\nChodź. weź te [<S>201563|Runy Drogowe] i zakradnij się do [ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Obozu Nawrócenia]. Następnie zrób tak, jak ci powiedziałem. Zakop [<S>201563|Runy Drogowe] przy [121523|Drodze Zaopatrzeniowej]. | Excellent! It's exactly as I remember it. I've found the [<S>201563|Bearing Runes] at long last.\n\nThe things which lie before us may be a little tricky. You'll have to listen to me very closely. Just as I said before, this transport technology is extremely old. We have to bury the [<S>201563|Bearing Runes] along the [121523|Supply Road]. There needs to be a [201563|Bearing Rune] fixed at certain intervals all the way from start to finish.\n\nWe don't have that many [<S>201563|Bearing Runes], unfortunately. It would be best if we started on the most dangerous stretch of road!\n\nCome on. Take these [<S>201563|Bearing Runes], sneak into the [ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Camp of Cleansing], and bury them just like I told you. Bury the [<S>201563|Bearing Runes] along the [121523|Supply Road]. |
Sys422757_szquest_complete_detail | Naprawdę? Nie muszę już obawiać się [SC_PIRATE_FRANK|Piratów Franko]?\n\nFantastycznie! Droga do <CY>Kashaylan</CY> jest wprawdzie wciąż długa, ale za to bezpieczna!\n\nWeź to proszę w dowód mojego uznania! | Really? I haven nothing more to fear from the [SC_PIRATE_FRANK|Franko Pirates]?\n\nExcellent! The road to <CY>Kashaylan</CY> may be a long one, but at least it's safer now!\n\nHere, take this as a sign of my appreciation! |
Sys422757_szquest_desc | Zakradnij się do [ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Obozu Nawrócenia] i umieść [<S>201563|Runy Drogowe] na [121523|Drodze Zaopatrzeniowej]. Gdy skończysz, udaj się do [122859|Johnnego "Gniewnej Fali"], opowiedz mu o tym, a następnie poszukaj [123023|Adama Adamsona]. | Sneak into the [ZONE_BRIMSTONE_CAMP|Camp of Cleansing] and place the [<S>201563|Bearing Runes] along the [121523|Supply Road]. When you're finished, find [122859|'Anger Boots' Johnny] and inform him. Then look for [123023|Adam Adamson]. |
Sys422757_szquest_uncomplete_detail | I co? Umieściłeś runy? Gdy skończysz, nie zapomnij mnie o tym powiadomić. | And? Have you set up the runes? Don't forget to tell me when you're finished. |