Anzahl Ergebnisse: 10
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_422775_0 | Braucht Ihr meine Hilfe? [113634|Gubuth]. | Do you need my help with something, [113634|Gubuth]? |
SC_422775_1 | [113634|Gubuth] will [113635|Dallas] die [<S>206140|Quellwasser-Tränke] überbringen. Er befindet sich in der Nähe des Garnisonslagers oberhalb der [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fischmaulbucht]. Ursprünglich, vor vielen Feenniesern, wollte [113634|Gubuth] selbst die Medizin überbringen, doch diese verfluchten Fische haben ihn viele Feennieser lang aufgehalten ... HATSCHIIIII! Hoppla! [113634|Gubuth] hat wieder einen Feennieser gemacht ...\n\nEs ist wirklich schrecklich. Wenn der mächtige [206140|Quellwasser-Trank] nicht rechtzeitig ankommt, befürchtet [113634|Gubuth], dass die Erkrankten in Lebensgefahr schweben. Doch zurzeit kann [113634|Gubuth] seine Füße nicht bewegen ...\n\nBitte, gute Person, helft [113634|Gubuth] dabei, die Medizin zu überbringen. | [113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine. |
SC_422775_2 | [113634|Gubuth], warum benutzt Ihr nicht den [206140|Quellwasser-Trank], um zuerst Eure Füße zu heilen? | [113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first? |
SC_422775_3 | Gute Person, habt Dank, dass Ihr so an [113634|Gubuth] denkt. Ihr seid wunderbar! Doch der [206140|Quellwasser-Trank] ist eine Medizin, die von der Göttin für die Kranken und Verletzten hergestellt wurde. Wenn [113634|Gubuth] sie einfach aus Eigennutz tränke, würde dann nicht jemand, der die Medizin wirklich braucht, ohne sie auskommen müssen?\n\nSo eigennützig könnte [113634|Gubuth] nie sein. Gute Person, sorgt Euch nicht um [113634|Gubuth]. Helft ihm einfach, die Medizin zu überbringen! | Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine! |
SC_422775_PRE | Rettet mich ... Rettet den armen [113634|Gubuth] ... | Save me... Save poor [113634|Gubuth]... |
Sys422775_name | Gubuths Rettung | Saving Gubuth |
Sys422775_szquest_accept_detail | Ihr habt [113634|Gubuth] gerettet! Großartig! Ihr seid wirklich eine nette Person!\n\nDie bösen Fische sind vertrieben worden, daher kann [113634|Gubuth] wieder Arzneimittel liefern ... Oh! [113634|Gubuths] Fuß ... Waaah!\n\n(Anscheinend ist [113634|Gubuths] Fuß schwer verletzt ...)\n\nDas kommt alles wegen dieser schrecklichen, bösen Fische. Sie wollen immer [113634|Gubuths] Medizin stehlen, und jetzt kann [113634|Gubuth] nicht laufen! Was soll er jetzt machen ... Waaah ...\n\n([113634|Gubuth] weint eine Zeitlang vor sich hin und erinnert sich dann daran, dass Ihr vor ihm steht ...)\n\nOh! [113634|Gubuth] ist so dumm, wie hat er das nur übersehen können? Da steht eine wirklich gute Person direkt vor ihm! Gute Person, könnt Ihr [113634|Gubuth] einen Gefallen tun? | You saved [113634|Gubuth]! Excellent! What a good person you are!\n\nThe bad fish have been driven away, so [113634|Gubuth] can continue to deliver drugs... Oh! [113634|Gubruth's] foot... Aaaah!\n\n(Looks like [113634|Gubuth's] foot is badly injured...)\n\nIt's all because of those horrible bad fish. They always want to steal [113634|Gubuth's] medicine, now [113634|Gubuth] can't walk! What to do... Aaaah...\n\n([113634|Gubuth] cries for a good while, then suddenly remembers that you are in front of him...)\n\nOh! [113634|Gubuth] is so dumb, how could he not have seen it coming? There's a really good person right here! Good person, can you do a favor for [113634|Gubuth]? |
Sys422775_szquest_complete_detail | Aha! Ihr habt die [<S>113644|Quellwasser-Tränke] beschafft!\n\nIhr könnt [113635|Dallas] noch ein paar Feennieser lang warten lassen, nicht? Wie kommt es, dass Ihr [113634|Gubuth] nicht gesehen habt? Aha! [113635|Dallas] wettet, dass er unterwegs wieder mit einem dieser bösen Fische aneinandergeraten ist, richtig? | Ah ha! You brought the [113644|Spring Water Potion]! \n\nYou can let [113635|Dallas] wait a bunch more fairy sneezes, eh? How come you didn't see [113634|Gubuth]? Ah ha! [113635|Dallas] bets he must have ran into another bad fish on the way, right? |
Sys422775_szquest_desc | Versteht [113634|Gubuths] Lage und helft [113634|Gubuth] dann, [113635|Dallas] die [<S>113644|Quellwasser-Tränke] zu geben. Er befindet sich im Wachlager oberhalb der [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fischmaulbucht]. | Understand [113634|Gubuth's] situation and then help [113634|Gubuth] give the [113644|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's in the guard campsite above [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. |
Sys422775_szquest_uncomplete_detail | Wie kommt es, dass [113634|Gubuth] noch nicht da ist? Hatschi! | How come [113634|Gubuth] still hasn't come? Achoo! |