result count: 10
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_422775_0 | ¿Necesitáis mi ayuda en algo, [113634|Gubuth]? | Do you need my help with something, [113634|Gubuth]? |
SC_422775_1 | [113634|Gubuth] desea entregarle la [206140|Poción de agua de manantial] a [113635|Dallas]. Se halla junto al campamento de la guarnición en lo alto de la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Bahía Bocapez]. Al principio, hace muchos y muchos estornudos de hada, [113634|Gubuth] trató de entregar el medicamento por sus propios medios, pero esos malditos peces podridos le retuvieron durante muchos estornudos de hada... ¡AACHÍSSS! ¡Demonios! [113634|Gubuth] ha vuelto a estornudar...\n\nEs realmente terrible. Si esta poderosa [206140|Poción de agua de manantial] no llega a tiempo, [113634|Gubuth] teme que haya víctimas en grave peligro de muerte. Sin embargo, ahora mismo [113634|Gubuth] no puede mover los pies...\n\nAmable caminante, ayudad a [113634|Gubuth] a entregar la medicina. | [113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine. |
SC_422775_2 | [113634|Gubuth], ¿por qué no usáis la [206140|Poción de agua de manantial] para sanar vuestros pies primero? | [113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first? |
SC_422775_3 | Amable caminante, gracias por acordaros de [113634|Gubuth]. ¡Sois una extraordinaria persona! Sin embargo, la [206140|Poción de agua de manantial] es una medicina preparada por la Diosa para las personas enfermas y heridas. Si [113634|Gubuth] se la quedara sin pensar en los demás, tal vez alguien realmente necesitado se vería privado de esta ayuda.\n\n[113634|Gubuth] nunca actuaría con tal egoísmo. Amable caminante, no sufráis por [113634|Gubuth]. ¡Basta con que le ayudéis a entregar la medicina! | Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine! |
SC_422775_PRE | Salvadme... Salvad al pobre [113634|Gubuth]... | Save me... Save poor [113634|Gubuth]... |
Sys422775_name | Salvar a Gubuth | Saving Gubuth |
Sys422775_szquest_accept_detail | ¡Habéis salvado a [113634|Gubuth]! ¡Excelente! ¡Sois una gran persona!\n\nLos peces malos se han ido, así que [113634|Gubuth] puede seguir entregando medicamentos... ¡Ah! El pie de [113634|Gubuth]... ¡Aaaah!\n\n(Parece que [113634|Gubuth] tiene una gran herida...)\n\nTodo es culpa de esos horribles y malvados peces. Siempre quieren robar la medicina de [113634|Gubuth], y ahora [113634|Gubuth] no puede caminar. ¿Qué podemos hacer? Mmmm...\n\n([113634|Gubuth] grita durante un buen rato, y de repente recuerda que estáis enfrente de él...)\n\n¡Ah! [113634|Gubuth] es tan tonto... ¿Cómo puede ser que no previese esto? ¡Pero aquí hay una buena persona! ¿Buena persona, podríais hacerle un favor a [113634|Gubuth]? | You saved [113634|Gubuth]! Excellent! What a good person you are!\n\nThe bad fish have been driven away, so [113634|Gubuth] can continue to deliver drugs... Oh! [113634|Gubruth's] foot... Aaaah!\n\n(Looks like [113634|Gubuth's] foot is badly injured...)\n\nIt's all because of those horrible bad fish. They always want to steal [113634|Gubuth's] medicine, now [113634|Gubuth] can't walk! What to do... Aaaah...\n\n([113634|Gubuth] cries for a good while, then suddenly remembers that you are in front of him...)\n\nOh! [113634|Gubuth] is so dumb, how could he not have seen it coming? There's a really good person right here! Good person, can you do a favor for [113634|Gubuth]? |
Sys422775_szquest_complete_detail | ¡Ajá! ¡Habéis traído la [113644|Poción del Agua de Manantial]!\n\nPodéis hacer que [113635|Dallas] espere unos cuantos estornudos de hada más, ¿no? ¿Cómo puede ser que no vieseis a [113634|Gubuth]? ¡Ajá! Seguro que [113635|Dallas] se ha encontrado con otro pez malvado por el camino, ¿verdad? | Ah ha! You brought the [113644|Spring Water Potion]! \n\nYou can let [113635|Dallas] wait a bunch more fairy sneezes, eh? How come you didn't see [113634|Gubuth]? Ah ha! [113635|Dallas] bets he must have ran into another bad fish on the way, right? |
Sys422775_szquest_desc | Entended la situación de [113634|Gubuth] y ayudad a [113634|Gubuth] a darle a [113635|Dallas] la [113644|Poción del Agua de Manantial]. Está en el campamento de la guardia, sobre la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Bahía Bocapez]. | Understand [113634|Gubuth's] situation and then help [113634|Gubuth] give the [113644|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's in the guard campsite above [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. |
Sys422775_szquest_uncomplete_detail | ¿Cómo puede ser que [113634|Gubuth] aún no haya llegado? ¡Achís! | How come [113634|Gubuth] still hasn't come? Achoo! |