result count: 10
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_422775_0 | Puis-je vous aider en quoique ce soit, [113634|Gubuth] ? | Do you need my help with something, [113634|Gubuth]? |
SC_422775_1 | [113634|Gubuth] veut apporter la [206140|Potion des sources] à [113635|Dallas], qui se trouve près du camp de la garnison, au sommet de la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Baie Bouchepoisson]. Au départ, il y a bien des éternuements de fée, [113634|Gubuth] projetait d'acheminer le remède lui-même, mais ces poissons pourris l'ont retenu pendant bien des éternuements de fée... ATCHOUM ! Ah ! Encore un éternuement de fée...\n\nC'est une catastrophe ! Si cette puissante [206140|Potion des sources] n'arrive pas à temps, [113634|Gubuth] craint que les victimes ne soient en danger de mort. Hélas, [113634|Gubuth] a les pieds paralysés pour l'instant...\n\nCamarade, acheminez le remède pour [113634|Gubuth], s'il vous plaît. | [113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine. |
SC_422775_2 | [113634|Gubuth], pourquoi ne pas utiliser la [206140|Potion des sources] pour soigner vos pieds d'abord ? | [113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first? |
SC_422775_3 | Camarade, c'est gentil de penser à [113634|Gubuth]. Vous êtes vraiment adorable ! Mais la [206140|Potion des sources] est préparée par la déesse des malades et des blessés. Si [113634|Gubuth] l'avalait égoïstement, ce serait au détriment d'une personne en ayant vraiment besoin.\n\n[113634|Gubuth] ne peut pas se montrer si égoïste. Camarade, ne vous en faites pas pour [113634|Gubuth]. Contentez-vous de l'aider à acheminer le remède ! | Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine! |
SC_422775_PRE | Sauvez-moi... Sauvez le pauvre [113634|Gubuth]... | Save me... Save poor [113634|Gubuth]... |
Sys422775_name | Sauver Gubuth | Saving Gubuth |
Sys422775_szquest_accept_detail | Vous avez sauvé [113634|Gubuth] ! Vous méritez les plus belles éloges, vraiment !\n\nCes maudits poissons sont partis, [113634|Gubuth] peut continuer à distribuer des remèdes... Mais... Oh ! Son pied... Aaah !\n\n(Le pied de [113634|Gubuth] semble gravement blessé...)\n\nTout cela, c'est à cause de ces satanés poissons. Toujours à essayer de dérober les remèdes de [113634|Gubuth]. Et voilà ! Maintenant, il ne peut plus marcher ! Que faire ? Aaah...\n\n([113634|Gubuth] hurle pendant un bon moment, avant de se souvenir soudain que vous êtes en face de lui...)\n\nOh ! [113634|Gubuth] n'est pas très futé. Comment a-t-il fait pour ne rien voir venir ? Heureusement que vous étiez dans le coin ! Dites-moi, pourriez-vous lui rendre un service ? | You saved [113634|Gubuth]! Excellent! What a good person you are!\n\nThe bad fish have been driven away, so [113634|Gubuth] can continue to deliver drugs... Oh! [113634|Gubruth's] foot... Aaaah!\n\n(Looks like [113634|Gubuth's] foot is badly injured...)\n\nIt's all because of those horrible bad fish. They always want to steal [113634|Gubuth's] medicine, now [113634|Gubuth] can't walk! What to do... Aaaah...\n\n([113634|Gubuth] cries for a good while, then suddenly remembers that you are in front of him...)\n\nOh! [113634|Gubuth] is so dumb, how could he not have seen it coming? There's a really good person right here! Good person, can you do a favor for [113634|Gubuth]? |
Sys422775_szquest_complete_detail | Ha ha ! La potion [113644|Potion des sources] ! Vous l'avez apportée !\n\nVous pouvez bien laisser [113635|Dallas] attendre une autre série d'éternuements de fées, non ? Comment ça, vous n'avez pas vu [113634|Gubuth] ? Ha ha ! [113635|Dallas] met sa main à couper qu'il est encore tombé sur un vilain poisson en chemin ! | Ah ha! You brought the [113644|Spring Water Potion]! \n\nYou can let [113635|Dallas] wait a bunch more fairy sneezes, eh? How come you didn't see [113634|Gubuth]? Ah ha! [113635|Dallas] bets he must have ran into another bad fish on the way, right? |
Sys422775_szquest_desc | Comprenez la situation de [113634|Gubuth] et aidez-le à remettre la [113644|Potion des sources] à [113635|Dallas]. Il se trouve dans le camp, au-dessus de la [ZONE_FISHMOUTH COVE|Baie Bouchepoisson]. | Understand [113634|Gubuth's] situation and then help [113634|Gubuth] give the [113644|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's in the guard campsite above [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. |
Sys422775_szquest_uncomplete_detail | Comment se fait-il que [113634|Gubuth] ne soit toujours pas là ? Atchoum ! | How come [113634|Gubuth] still hasn't come? Achoo! |