result count: 10
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_422775_0 | Potrzebna ci moja pomoc, [113634|Gubuth]? | Do you need my help with something, [113634|Gubuth]? |
SC_422775_1 | [113634|Gubuth] chce przekazać [206140|Eliksir Źródlanej Wody] [113635|Dallasowi]. Znajdziesz go przy obozie garnizonu w [ZONE_FISHMOUTH COVE|Zatoce Rybich Ust]. Kiedyś, wiele kichnięć temu, [113634|Gubuth] chciał sam dostarczyć ten lek, ale te paskudne ryby strasznie go opóźniły... APSIK! Grr! [113634|Gubuth] znowu kichnął...\n\nTo po prostu straszne. Jeśli ten potężny [206140|Eliksir Źródlanej Wody] nie zostanie dostarczony na czas, [113634|Gubuth] obawia się, że ranni znajdą sie w stanie krytycznym. W tej chwili [113634|Gubuth] nie może ruszać stopami...\n\nDobra osobo, pomóż [113634|Gubuthowi] zanieść lekarstwo. | [113634|Gubuth] wants to deliver the [206140|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's next to garrison camp at the top of [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. Originally, many fairy sneezes ago, [113634|Gubuth] intended to deliver the medicine himself, but those rotten fish delayed him for many fairy sneezes... ACHOOOO! Argh! [113634|Gubuth] fairy-sneezed again...\n\nIt's really terrible. If this powerful [206140|Spring Water Potion] doesn't get there in time, [113634|Gubuth] is worried that any casualties will be in mortal danger. But right now [113634|Gubuth] can't move his feet...\n\nKind person, please help [113634|Gubuth] deliver the medicine. |
SC_422775_2 | [113634|Gubuth], dlaczego nie użyjesz [206140|Eliksiru ze Źródlanej Wody], żeby uleczyć swoje stopy? | [113634|Gubuth], why don't you use the [206140|Spring Water Potion] to heal your own feet first? |
SC_422775_3 | Bardzo dziękuję za troskę o [113634|Gubutha]. Jesteś wspaniałą osobą! [206140|Eliksir Źródlanej Wody] to lekarstwo stworzone przez Boginię dla chorych i rannych. Gdyby [113634|Gubuth] samolubnie je wyżłopał, to osoba, której przydałoby się bardziej, by go nie dostała, prawda?\n\n[113634|Gubuth] nie może być tak samolubny. Dobra osobo, nie martw się o [113634|Gubutha]. Pomóż mu dostarczyć lekarstwo! | Kind person, thank you for thinking of [113634|Gubuth]. You really are a tremendous person! But [206140|Spring Water Potion] is a medicine concocted by the Goddess for sick and injured people. If [113634|Gubuth] were to selfishly quaff it, wouldn't a truly needy person then go without?\n\n[113634|Gubuth] couldn't be so selfish. Kind person, don't concern yourself about [113634|Gubuth]. Just help him deliver the medicine! |
SC_422775_PRE | Pomóż mi... Ocal biednego [113634|Gubutha]... | Save me... Save poor [113634|Gubuth]... |
Sys422775_name | Ocalić Gubutha | Saving Gubuth |
Sys422775_szquest_accept_detail | Dzięki tobie [113634|Gubuthowi] nic nie jest! Wspaniale! Dobra z ciebie osoba!\n\nZłe ryby uciekły, więc [113634|Gubuth] może dalej roznosić leki... Och! Stopa [113634|Gubutha]... Ach!\n\n(Stopa [113634|Gubutha] jest w bardzo kiepskim stanie...)\n\nWszystko przez te paskudne ryby. Zawsze próbują podkradać leki [113634|Gubuthowi], ale teraz [113634|Gubuth] nie może chodzić! Co mam teraz zrobić... Buuuuu....\n\n([113634|Gubuth] przez dłuższą chwilę płacze, po czym nagle przypomina sobie twoją obecność...)\n\nOch! [113634|Gubuth] jest taki głupi, jak mógł tego nie zauważyć? Jesteś przecież tak dobrą osobą! Dobra osobo, czy możesz wyświadczyć [113634|Gubuthowi] przysługę? | You saved [113634|Gubuth]! Excellent! What a good person you are!\n\nThe bad fish have been driven away, so [113634|Gubuth] can continue to deliver drugs... Oh! [113634|Gubruth's] foot... Aaaah!\n\n(Looks like [113634|Gubuth's] foot is badly injured...)\n\nIt's all because of those horrible bad fish. They always want to steal [113634|Gubuth's] medicine, now [113634|Gubuth] can't walk! What to do... Aaaah...\n\n([113634|Gubuth] cries for a good while, then suddenly remembers that you are in front of him...)\n\nOh! [113634|Gubuth] is so dumb, how could he not have seen it coming? There's a really good person right here! Good person, can you do a favor for [113634|Gubuth]? |
Sys422775_szquest_complete_detail | Aha! Przynosisz [113644|Eliksir Źródlanej Wody]! \n\n[113635|Dallas] może poczekać jeszcze kilka kichnięć, co? Jak to się stało, że rozminęliście się z [113634|Gubuthem]? Aha! [113635|Dallas] myśli, że musiał on natknąć się na jakąś złą rybę, co? | Ah ha! You brought the [113644|Spring Water Potion]! \n\nYou can let [113635|Dallas] wait a bunch more fairy sneezes, eh? How come you didn't see [113634|Gubuth]? Ah ha! [113635|Dallas] bets he must have ran into another bad fish on the way, right? |
Sys422775_szquest_desc | Poznaj sytuację [113634|Gubutha] i pomóż mu przekazać [113635|Dallasowi] [113644|Eliksir Źródlanej Wody]. Znajdziesz go w obozie nad [ZONE_FISHMOUTH COVE|Zatoką Rybich Ust]. | Understand [113634|Gubuth's] situation and then help [113634|Gubuth] give the [113644|Spring Water Potion] to [113635|Dallas]. He's in the guard campsite above [ZONE_FISHMOUTH COVE|Fishmouth Bay]. |
Sys422775_szquest_uncomplete_detail | Dlaczego [113634|Gubutha] ciągle nie ma? Apsik! | How come [113634|Gubuth] still hasn't come? Achoo! |