result count: 16
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_422777_0 | Czy... jesteś starym znajomym [113636|Juneera]? Od czasu gdy zachorował, stracił całą pewność siebie. W rzeczywistości jest wyśmienitym zielarzem. | Are...you an old acquaintance of [113636|Juneer's]? Ever since he got sick he's lost all confidence. Truth is, he's an excellent herbalist. |
SC_422777_1 | Nie. Przybywam tu na prośbę kogoś innego. Mam lekarstwo dla zielarza [113636|Juneera]. | No. I'm here on someone's behalf. I am here to deliver medicine to herbalist [113636|Juneer]. |
SC_422777_10 | Dobrze... | Okay... |
SC_422777_2 | Nie... Nie chcę go... | No... I don't use it... |
SC_422777_3 | Hę? To lekarstwo od leśnej wróżki? | Eh? This is forest fairy medicine? |
SC_422777_4 | Doprawdy! To rzeczywiście lekarstwo od leśnej wróżki! Fantastycznie! | Verily! It really is forest fairy medicine! Fantastic! |
SC_422777_5 | [113636|Juneer] ocalony! | [113636|Juneer] is saved! |
SC_422777_6 | Dobre leśne wróżki, bardzo wam dziękuję! | Oh thank you kindly forest fairies! |
SC_422777_7 | Dobre leśne wróżki, dziękuję wam! Teraz wszyscy ocaleją! [113640|Bodi], przekaż to lekarstwo chorym. | Thank you kindly forest fairies! Everyone is saved! [113640|Bodi], distribute this medicine among the sick. |
SC_422777_8 | Zgoda. Natychmiast to uczynię. | Okay. I'll go immediately. |
SC_422777_9 | Być może już ci lepiej, [113636|Juneerze], ale ciągle potrzebujesz odpoczynku! | You may be better now, [113636|Juneer], but you should still rest! |
Sys422777_name | Wioska Błotnisko też Czeka na Leki | Mudpond Village also Needs Medicine |
Sys422777_szquest_accept_detail | [113635|Dallas] uwielbia piękną Boginię. Kiedy widzi, że ktoś choruje, to płacze. Dlatego [113635|Dallas] chciałby wszystkich uleczyć lekami. Uszczęśliwienie Bogini to świetny cel!\n\nPrzed chwilą pomogłeś [113634|Gubuthowi] i [113635|Dallasowi], więc musisz mieć dobre serce. [113635|Dallas] podzieli się z tobą zaszczytną misją. Zanieś to dobre lekarstwo do [ZONE_BLACKMIRE|Wioski Błotnisko]. Trzeba tam wyleczyć wielu ludzi! Bogini bardzo się o nich martwi.\n\nApsik! Kolejne kichnięcie, idź już! Zanieś lekarstwo zielarzowi [113636|Juneerowi], a on rozdzieli je potrzebującym. | [113635|Dallas] likes the beautiful Goddess the most. As soon as she sees somebody is sick, she cries. So [113635|Dallas] wants to deliver some medicine to heal everybody. Making the Goddess happy is an awesome mission!\n\nYou just did a favor for [113634|Gubuth] and [113635|Dallas], so you must be a kind person. [113635|Dallas] agrees to give some of the glory of the mission to you. Deliver this good medicine to [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village]. There are a lot of people that need to be healed there! The Goddess is very concerned for them.\n\nAhhchoo! Another fairy sneeze, hurry up and go! Bring the medicine to the herbalist [113636|Juneer] and he'll give the medicine to those that need to be healed. |
Sys422777_szquest_complete_detail | Czuję, że zdrowie mi wróciło. Dziękuję za przeniesienie leku, wędrowcze. | I feel totally healed. Thanks for bringing the medicine, adventurer. |
Sys422777_szquest_desc | Pomóż [113635|Dallasowi] dostarczyć zielarzowi [113636|Juneerowi] z [ZONE_BLACKMIRE|Wioski Błotnisko] [206140|Eliksir Źródlanej Wody]. Postaw go na [113663|Szafce Juneera]. | Help [113635|Dallas] by delivering the [206140|Spring Water Potion] to the herbalist, [113636|Juneer], in [ZONE_BLACKMIRE|Mudpond Village] and put it on top of the [113663|Juneer's Cabinet]. |
Sys422777_szquest_uncomplete_detail | Och! Kiepski ze mnie zielarz. Nikomu nie potrafię pomóc. Znowu zawiodłem cierpiących... To straszne! | Oh! I'm a failed herbalist. I can't help anybody. They've fallen ill again... I feel awful! |