SC_422809_1 | No dobrze. Najpierw [113685|Namidas] podejdzie tam i przekaże Bogini tę bransoletę. Poczekaj, aż się zupełnie załamie, a potem łap tego dziwaka. Złap go, to Bogini przestanie znikać.\n\nZaczekaj, [$PLAYERNAME]. Schowaj się w [113763|Skrzyni na Śmieci], po czym na polecenie [113685|Namidasa] wyskocz i pomóż złapać tego człowieka! | Okay. First [113685|Namidas] goes over there and gives this bracelet to the Goddess. Wait until she is completely broken, then [$PLAYERNAME], you help grab that weirdo. Grab him, and the Goddess will stop disintegrating.\n\nWait [$PLAYERNAME]. Hide in the [113763|Junk Box], and when [113685|Namidas] tells you to, come charging out of the [113763|Junk Box] and help [113685|Namidas] grab that man! |
SC_422809_10 | Kiedy [113633|Narfas] podnosi przedmiot odłożony na bok, słyszysz ciche westchnienie. | When [113633|Narfas] lifts the item left on the side, she lets out a tiny sigh. |
SC_422809_11 | Ta bransoleta... | This bracelet... |
SC_422809_12 | Chyba minęło za mało czasu... żeby cię zapomnieć, [113673|Androth]. | It doesn't seem that sufficient time has passed...for me to have forgotten you, [113673|Androth]. |
SC_422809_13 | Całe milenium minęło w mgnieniu oka. Ciągle cię pamiętam... [113673|Androth]. | A thousand years pass in the blink of an eye. I haven't forgotten you...[113673|Androth]. |
SC_422809_14 | [113633|Narfas], najdroższa... | [113633|Narfas], dearest... |
SC_422809_15 | Ciągle mam przy sobie tę bransoletę, dzięki której da się wyczuć twoją tęsknotę. | I still haven't discarded this bracelet filled with your longing. |
SC_422809_16 | Jak mogę okazać ci moją miłość? Gdyby kwiaty mogły wyrazić moje uczucie, zebrałbym wszystkie na świecie. | How shall I express my love for you? If flowers could express my love for you, then I should pick all the flowers in the world. |
SC_422809_17 | Kiedyś zapytałem cię, czy wieczne życie nie jest skazane na samotność. | I once asked you "whether eternal life is equivalent to eternal loneliness". |
SC_422809_18 | Dziś znam odpowiedź. | Now I have the perfect answer. |
SC_422809_19 | Zdradź mi ją, a twoja życiowa misja zostanie ukończona. | Give me your answer and your life will be complete. |
SC_422809_2 | Schowaj się tam. | Hide in there. |
SC_422809_20 | Do dziś pamiętam wyraz twojej twarzy podczas wymawiania tych słów, ale ciągle nie rozumiem... | To this day I recall your expression as you spoke these words, but I still don't understand... |
SC_422809_21 | ... nie rozumiem tego uczucia... tak samo jak nie rozumiem uczuć łączących cię z [113691|Tiyaną]... | ...don't understand these feelings...just as I don't understand the feelings between you and [113691|Tiyana]... |
SC_422809_22 | Gorące uczucie nas zgubi. Jeśli ludzkość nie nauczy się kontrolowania emocji, wszyscy będziemy zgubieni... | Ardent feelings will destroy us. If humanity cannot control its emotions, we are all doomed... |
SC_422809_23 | Przerażasz mnie. Moje zranione serce zatańczy razem z twoim. | But you frighten me. My crippled heart will dance with yours. |
SC_422809_24 | [113633|Narfas], jesteś tylko Boskim Posłańcem, a nie bóstwem! Zrezygnuj z powołania. Jesteś kobietą. Daj mi się sobą nacieszyć. Odrzuć to brzemię bezinteresownej miłości i odejdź stąd ze mną. | [113633|Narfas], you are only a divine envoy, not a god! Ignore your calling. You are a woman. Let me cherish you. Discard this cloak of selfless love and leave here with me. |
SC_422809_25 | Mylisz się... Jestem kimś więcej niż kobietą. Jestem pośredniczką między bóstwem i ludźmi. Mam boskie wejrzenie w istotę rzeczy. Moim świętym obowiązkiem jest przynosić oświecenie i ratować zagubione dusze. | But you are wrong... I am more than a woman. I am a human divine envoy, blessed with divine insight. It is my sacred duty to enlighten people and rescue troubled souls. |
SC_422809_26 | Nie mogę odejść z tobą... Nigdy nie żałowałam swojej decyzji. | I cannot leave with you... I have never regretted my decision. |
SC_422809_27 | Kiedy pojawiła się [113691|Tiyana], zaczęłam zmieniać zdanie. Pomogła mi odkryć w sobie mroczną, samolubną cząstkę... i bezsilność... | But when [113691|Tiyana] appeared, my thinking began to change. She helped me discover my dark, selfish side...and helplessness... |
SC_422809_28 | [113673|Androth]... Gdybym mogła cofnąć czas... | [113673|Androth]... If I could turn back time... |
SC_422809_3 | Nie możesz się ukryć w [113763|Skrzyni ze Śmieciami]. Pełno w niej różnych rzeczy. | You can't hide in the [113763|Junk Box]. Apparently it's already full of stuff. |
SC_422809_30 | [113633|Narfas], powiedziałem, że będę cię bronił. Jeśli nie możesz być moja, ochroni cię ogrom mojej tęsknoty. | [113633|Narfas], I said I would protect you. If I can't have you, then the strength of my longing will protect you. |
SC_422809_31 | [$PLAYERNAME]? [113685|Namidas]? | [$PLAYERNAME]? [113685|Namidas]? |
SC_422809_32 | Nie, nie [113685|Namidas], jestem tu tylko po to, żeby złapać tego gościa. | No, no, [113685|Namidas], I'm just here to grab that guy. |
SC_422809_33 | Pomyliłem się? [113685|Namidas]? (Buuuuu)..... Nie bądź zła na [113685|Namidasa], Bogini. | Got it wrong? [113685|Namidas]? Boohoohoo... Don't hate [113685|Namidas], Goddess. |
SC_422809_34 | [113633|Narfas]: [113705|Namidas], nie zrobiłeś nic złego. Nie płacz... | [113633|Narfas]: [113705|Namidas] you've done nothing wrong. Don't cry... |
SC_422809_35 | [113633|Narfas]: Wiem, że się o mnie martwisz. To bardzo miłe, przestań płakać. | [113633|Narfas]: I know you care for me. I can feel your warmth, so stop crying. |
SC_422809_4 | Bogini... zobacz! Spójrz! [113685|Namidas] znalazł coś w stawie. | Goddess...come look! Look! [113685|Namidas] found something in the pool. |
SC_422809_5 | Co takiego? | What thing? |