SC_422826_0 | Leutnant [113628|William]? | Lieutenant [113628|William]? |
SC_422826_0_1 | [113691|Tiyana] hat das Erinnerungsfragment von [113661|William]! | [113691|Tiyana] has [113661|William's] memory fragment! |
SC_422826_0_2 | [113673|Androth] bricht wegen [113633|Narfas'][206187|Wächterstein] zusammen! | [113673|Androth] collapses because of [113633|Narfas'] [206187|Guardian Stone]! |
SC_422826_0_3 | Mithilfe eines Zaubers nimmt [113691|Tiyana] das Erinnerungsfragment von [113628|William]! | [113691|Tiyana] uses a spell to take [113628|Willam's] memory fragment! |
SC_422826_1 | Ihr ... Wer seid Ihr? Habe ich Euch schon einmal irgendwo gesehen? | You...who are you? Have I seen you somewhere before? |
SC_422826_10 | Meister? Ist dies ein Traum? Ich habe so lange gewartet! Das Schwert des Paladin ist endlich in Eure Hände zurückgekehrt. Ich habe seit tausend Jahren auf diesen Moment gewartet. | Master, is this a dream? I've waited so long! The Paladin's Sword has finally returned to your hands. I've been waiting for this moment for a thousand years. |
SC_422826_11 | [113691|Tiyana]? Ihr wollt sagen, dies ist mein Untergebener? | [113691|Tiyana]? You mean this is my subordinate? |
SC_422826_12 | Eurer treuer Untertan von vor tausend Jahren. Nachdem Ihr zum Blutfürsten geworden wart, bin ich hierher gekommen, um ein passendes Schwert zu schaffen ... Habt Ihr das vergessen? | Your loyal subordinate from a thousand years ago. After you became the Bloodlord, in order to procure a suitable sword, I came here...did you forget? |
SC_422826_13 | Es sieht so aus, als bräuchte ich mehr Erinnerungsfragmente, um Euch zu helfen. | It looks like I need more memory fragments to help you. |
SC_422826_14 | Der Umriss von [113628|William] fängt an zu zittern und zu ächzen. | [113628|William's] silhouette begins to shake and groan. |
SC_422826_15 | Unmöglich ... unmöglich ... Wie kann der Meister der Blutfürst sein? | Impossible...Impossible...How can the master be the Bloodlord? |
SC_422826_16 | Ich erinnere mich nicht, aber ich erinnere mich auch nicht an so ein unnützes Stück Dreck. Kann nicht einmal ein Schwert beschützen ... Ist das Eure sogenannte Treue? | I don't remember, but I also don't remember such a useless piece of trash. Can't even protect a sword...is this your so-called loyalty? |
SC_422826_17 | Die Silhouette von [113628|William] zittert und murmelt in sich hinein. | [113628|William's] silhouette trembles and mutters to itself. |
SC_422826_18 | Als ich getötet wurde, erwartete ich, dass der Mörder ein Schwert benutzen würde, wie das Schwert der Meister ... Zu ähnlich ... Zu ähnlich. | When I was killed, I did suspect the one who killed me used a sword like the master's...too similar...too similar. |
SC_422826_19 | Aber ich hörte nie auf den Zweifel in meinem Herzen. Ihr seid nicht mein Meister, Ihr könnt nicht mein Meister sein. | But I never believed the doubt in my heart. You are not my master, you cannot be my master. |
SC_422826_2 | Ihr erinnert Euch nicht? Vor tausend Jahren habt Ihr, neben [113673|Androth] stehend, voller Verachtung auf mich herabgeschaut. | You don't remember? A thousand years ago, you looked at me with disdain, standing beside [113673|Androth]. |
SC_422826_20 | Auch wenn ich fast meine gesamten Erinnerungen verloren habe, so weiß ich doch eines: Dinge, die es nicht geben sollte, sollte es nicht geben. | Even after losing most of my memories, I still know one thing. Things that shouldn't exist still shouldn't exist in this world. |
SC_422826_21 | Ich werde Euch Erleichterung bringen. | I will give you release. |
SC_422826_22 | Ja, mit diesem Erinnerungsfragment werdet Ihr Euch an mehr Dinge aus der Vergangenheit erinnern, mein [113673|Androth]. | Ah, with this memory fragment, you will remember more of the past, my [113673|Androth]. |
SC_422826_23 | Erinnern? Oh ... | Remember? Oh... |
SC_422826_24 | [113673|Androth]? | [113673|Androth]? |
SC_422826_25 | Verdammt, schon wieder [113633|Narfas] ... | Damn, [113633|Narfas] again... |
SC_422826_27 | Geht zurück und sagt [113633|Narfas], dass eintausend Jahre Groll geregelt werden müssen! Der Ort soll die[ZONE_DEMONSCAR|Dämonennarbe] sein! Dieses Mal werde ich sie von meinem tausendjährigen Leid schmecken lassen. | Go back and tell [113633|Narfas] that a thousand years of resentment must be settled! The place is [ZONE_DEMONSCAR|Demon's Scar]! This time, I will let her taste my thousand years of suffering. |
SC_422826_28 | [113628|William], [113633|Narfas] möchte, dass ich den [206187|Wächterstein] an Euch übergebe. | [113628|William], [113633|Narfas] wants me to transfer the [206187|Guardian Stone] to you. |
SC_422826_29 | [206187|Wächterstein]? Ihr wollt sagen, dass die Göttin möchte, dass Ihr mir den [206187|Wächterstein] übergebt? Ich ... Ich verstehe nicht, was das bedeutet ...\n\nHat das etwas mit dem verschollenen Schwert des Paladins zu tun? Die Ehre, die ich mit meinem Leben schützte? Wo ist es jetzt? | [206187|Guardian Stone]? You mean the Goddess wants you to transfer the [206187|Guardian Stone] to me? I...don't understand the meaning...\n\nIs this related to the missing Paladin's Sword? The honor I guarded with my life? Where is it now? |
SC_422826_3 | Ihr? Dieser Dämon, der dem Meister misstraut? | You? That demon who is suspicious of Master? |
SC_422826_30 | [113628|William], ich ... | [113628|William], I... |
SC_422826_4 | Pah! Widerspenstige Reden sind immer wieder unangenehm. Ich selbst bin dieser Dämon, aber Euer Meister gehörte schon immer mir. | Humph! Stubborn words are always unpleasant to hear. That demon is me, but your master has always belonged to me. |
SC_422826_5 | Kein Wort mehr! Ihr könnt den Meister nicht verleumden. | Shut up, you can't slander the master. |
SC_422826_6 | Verleumden? Ihr irrt Euch. [113673|Androth] wollte an meiner Seite bleiben. | Slander? You're wrong. [113673|Androth] wanted to stay by my side. |