SC_422826_0 | Lieutenant [113628|William] ? | Lieutenant [113628|William]? |
SC_422826_0_1 | [113691|Tiyana] détient le fragment de souvenir de [113661|William] ! | [113691|Tiyana] has [113661|William's] memory fragment! |
SC_422826_0_2 | [113673|Androth] s'effondre à cause de la [206187|Pierre gardienne] de [113633|Narfas] ! | [113673|Androth] collapses because of [113633|Narfas'] [206187|Guardian Stone]! |
SC_422826_0_3 | [113691|Tiyana] utilise un sort pour s'emparer du fragment de souvenir de [113628|William] ! | [113691|Tiyana] uses a spell to take [113628|Willam's] memory fragment! |
SC_422826_1 | Vous... Qui êtes-vous ? Vous ai-je déjà vu ? | You...who are you? Have I seen you somewhere before? |
SC_422826_10 | Maître, est-ce un rêve ? J'ai attendu si longtemps ! Enfin, l'Épée du Paladin est à nouveau entre vos mains. J'ai attendu ce moment pendant un millier d'années. | Master, is this a dream? I've waited so long! The Paladin's Sword has finally returned to your hands. I've been waiting for this moment for a thousand years. |
SC_422826_11 | [113691|Tiyana] ? Vous voulez dire qu'il s'agit de mon serviteur ? | [113691|Tiyana]? You mean this is my subordinate? |
SC_422826_12 | Votre loyal serviteur d'il y a un millier d'années. Après que vous soyez devenu le Seigneur Sanguinaire, afin de vous trouver une épée convenable, je suis venu ici... Avez-vous oublié ? | Your loyal subordinate from a thousand years ago. After you became the Bloodlord, in order to procure a suitable sword, I came here...did you forget? |
SC_422826_13 | On dirait que j'ai besoin de plus de fragments de souvenirs pour vous aider. | It looks like I need more memory fragments to help you. |
SC_422826_14 | La silhouette de [113628|William] commence à trembler et à grogner. | [113628|William's] silhouette begins to shake and groan. |
SC_422826_15 | Impossible... Impossible... Comment le Maître peut-il être le Seigneur Sanguinaire ? | Impossible...Impossible...How can the master be the Bloodlord? |
SC_422826_16 | Je ne me souviens pas, mais je ne me souviens pas non plus d'un tel rebut inutile. Même pas capable de protéger une épée... Est-ce cela que vous appelez la loyauté ? | I don't remember, but I also don't remember such a useless piece of trash. Can't even protect a sword...is this your so-called loyalty? |
SC_422826_17 | La silhouette de [113628|William] tremble et marmonne toute seule. | [113628|William's] silhouette trembles and mutters to itself. |
SC_422826_18 | Lorsque l'on m'a tué, j'ai pensé que mon meurtrier avait utilisé une épée comme celle du Maître... trop semblable... trop semblable. | When I was killed, I did suspect the one who killed me used a sword like the master's...too similar...too similar. |
SC_422826_19 | Mais je n'ai jamais laissé prise au doute dans mon cœur. Vous n'êtes pas mon Maître, vous ne pouvez être mon Maître. | But I never believed the doubt in my heart. You are not my master, you cannot be my master. |
SC_422826_2 | Vous ne vous souvenez pas ? Il y a un millier d'années, vous me regardiez avec dédain, posté aux côtés de [113673|Androth]. | You don't remember? A thousand years ago, you looked at me with disdain, standing beside [113673|Androth]. |
SC_422826_20 | Même après avoir perdu la plupart de mes souvenirs, il y a une chose dont je me souviens. Il y a des choses qui ne devraient toujours pas exister dans ce monde. | Even after losing most of my memories, I still know one thing. Things that shouldn't exist still shouldn't exist in this world. |
SC_422826_21 | Je vais vous congédier. | I will give you release. |
SC_422826_22 | Ah, avec ce fragment de souvenir, vous vous souviendrez mieux du passé, mon [113673|Androth]. | Ah, with this memory fragment, you will remember more of the past, my [113673|Androth]. |
SC_422826_23 | Me souvenir ? Oh... | Remember? Oh... |
SC_422826_24 | [113673|Androth] ? | [113673|Androth]? |
SC_422826_25 | Malédictions, encore [113633|Narfas]... | Damn, [113633|Narfas] again... |
SC_422826_27 | Retournez voir [113633|Narfas] et dites-lui que mille ans de rancœur doivent être réparés ! Cet endroit est la [ZONE_DEMONSCAR|Cicatrice du Démon] ! Cette fois-ci, je lui ferai goûter mes mille années de souffrance. | Go back and tell [113633|Narfas] that a thousand years of resentment must be settled! The place is [ZONE_DEMONSCAR|Demon's Scar]! This time, I will let her taste my thousand years of suffering. |
SC_422826_28 | [113628|William], [113633|Narfas] souhaite que je vous transmette la [206187|Pierre gardienne]. | [113628|William], [113633|Narfas] wants me to transfer the [206187|Guardian Stone] to you. |
SC_422826_29 | La [206187|Pierre gardienne] ? Vous voulez dire que la Déesse veut me transmettre la [206187|Pierre gardienne] ? Je... Je ne comprends pas ce que cela veut dire...\n\nCela a-t-il un lien avec l'Épée du Paladin perdue ? L'honneur que j'ai gardé de ma vie ? Où est-elle maintenant ? | [206187|Guardian Stone]? You mean the Goddess wants you to transfer the [206187|Guardian Stone] to me? I...don't understand the meaning...\n\nIs this related to the missing Paladin's Sword? The honor I guarded with my life? Where is it now? |
SC_422826_3 | Vous ? Ce démon soupçonne le Maître ? | You? That demon who is suspicious of Master? |
SC_422826_30 | [113628|William], je... | [113628|William], I... |
SC_422826_4 | Hum ! Il est toujours déplaisant d'entendre des propos obstinés. Ce démon, c'est moi, mais votre maître m'a toujours appartenu. | Humph! Stubborn words are always unpleasant to hear. That demon is me, but your master has always belonged to me. |
SC_422826_5 | Taisez-vous, vous ne pouvez pas calomnier le Maître. | Shut up, you can't slander the master. |
SC_422826_6 | Calomnier ? Vous avez tort, [113673|Androth]. Il voulait rester à mes côtés. | Slander? You're wrong. [113673|Androth] wanted to stay by my side. |