SC_422826_0 | Porucznik [113628|William]? | Lieutenant [113628|William]? |
SC_422826_0_1 | [113691|Tiyana] ma fragment pamięci [113661|Williama]! | [113691|Tiyana] has [113661|William's] memory fragment! |
SC_422826_0_2 | [113673|Androth] pada na ziemię przez [206187|Kamień Strażnika] [113633|Narfas]! | [113673|Androth] collapses because of [113633|Narfas'] [206187|Guardian Stone]! |
SC_422826_0_3 | [113691|Tiyana] rzuca czar, żeby odebrać [113628|Williamowi] fragment pamięci! | [113691|Tiyana] uses a spell to take [113628|Willam's] memory fragment! |
SC_422826_1 | Kim jesteś? Czy już się kiedyś nie spotkaliśmy? | You...who are you? Have I seen you somewhere before? |
SC_422826_10 | Mistrzu, czy to sen? Czekałem tak długo! Miecz Paladyna w końcu do ciebie wrócił. Tysiąc lat czekałem na tę chwilę. | Master, is this a dream? I've waited so long! The Paladin's Sword has finally returned to your hands. I've been waiting for this moment for a thousand years. |
SC_422826_11 | [113691|Tiyana]? Czyli to jest mój podwładny? | [113691|Tiyana]? You mean this is my subordinate? |
SC_422826_12 | Twój wierny podwładny sprzed tysiąca lat. Po tym jak zostałeś Krwawym Władcą, przybyłem tu, by zdobyć odpowiedni miecz, przybyłem... nie pamiętasz? | Your loyal subordinate from a thousand years ago. After you became the Bloodlord, in order to procure a suitable sword, I came here...did you forget? |
SC_422826_13 | Najwidoczniej potrzebuję więcej fragmentów pamięci, żeby ci pomóc. | It looks like I need more memory fragments to help you. |
SC_422826_14 | Cień [113628|Williama] zaczyna drżeć i jęczeć. | [113628|William's] silhouette begins to shake and groan. |
SC_422826_15 | Niemożliwe... niemożliwe... jak mój mistrz mógł zostać Krwawym Władcą? | Impossible...Impossible...How can the master be the Bloodlord? |
SC_422826_16 | Nie pamiętam, bo i po co pamiętać tak bezużytecznego śmiecia. Nie potrafiłeś nawet upilnować miecza... to ma być twoja lojalność? | I don't remember, but I also don't remember such a useless piece of trash. Can't even protect a sword...is this your so-called loyalty? |
SC_422826_17 | Cień [113628|Williama] drży i mamrocze do siebie. | [113628|William's] silhouette trembles and mutters to itself. |
SC_422826_18 | Tuż przed śmiercią zauważyłem, że mój zabójca używał miecza bardzo podobnego do miecza mistrza... zbyt podobnego... zbyt podobnego. | When I was killed, I did suspect the one who killed me used a sword like the master's...too similar...too similar. |
SC_422826_19 | Nigdy jednak nie zwracałem uwagi na te wątpliwości. Ty nie jesteś moim mistrzem, to niemożliwe. | But I never believed the doubt in my heart. You are not my master, you cannot be my master. |
SC_422826_2 | Nie pamiętasz? Tysiąc lat temu patrzyłeś na mnie z pogardą, stojąc u boku [113673|Androtha]. | You don't remember? A thousand years ago, you looked at me with disdain, standing beside [113673|Androth]. |
SC_422826_20 | Nawet po utracie większości wspomnień, wiem jedno. Na tym świecie nie powinno być rzeczy, które nie mają prawa istnieć. | Even after losing most of my memories, I still know one thing. Things that shouldn't exist still shouldn't exist in this world. |
SC_422826_21 | Uwolnię cię. | I will give you release. |
SC_422826_22 | Dzięki temu fragmentowi pamięci, przypomnisz sobie przeszłość, [113673|Androcie]. | Ah, with this memory fragment, you will remember more of the past, my [113673|Androth]. |
SC_422826_23 | Pamiętasz? Och... | Remember? Oh... |
SC_422826_24 | [113673|Androth]? | [113673|Androth]? |
SC_422826_25 | Niech to szlag, znowu ta [113633|Narfas]... | Damn, [113633|Narfas] again... |
SC_422826_27 | Wracaj do [113633|Narfas] i powiedz jej, że najwyższa pora zakończyć nasz tysiącletni spór. Spotkamy się w [ZONE_DEMONSCAR|Piętnie Demona]! Tym razem, dam jej posmakować cierpienia, które trwało tysiąc lat. | Go back and tell [113633|Narfas] that a thousand years of resentment must be settled! The place is [ZONE_DEMONSCAR|Demon's Scar]! This time, I will let her taste my thousand years of suffering. |
SC_422826_28 | [113628|Williamie], [113633|Narfas] chce, żebyś dostał [206187|Kamień Strażnika]. | [113628|William], [113633|Narfas] wants me to transfer the [206187|Guardian Stone] to you. |
SC_422826_29 | [206187|Kamień Strażnika]? Bogini chce mi przekazać [206187|Kamień Strażnika]? Nie... nie rozumiem...\n\nCzy ma to jakiś związek z zaginionym Mieczem Paladyna? Tym, którego strzegłem nad życie? Gdzie on jest? | [206187|Guardian Stone]? You mean the Goddess wants you to transfer the [206187|Guardian Stone] to me? I...don't understand the meaning...\n\nIs this related to the missing Paladin's Sword? The honor I guarded with my life? Where is it now? |
SC_422826_3 | Ty? Demon, który podejrzewa mistrza? | You? That demon who is suspicious of Master? |
SC_422826_30 | [113628|Williamie], ja... | [113628|William], I... |
SC_422826_4 | Hmpf! Przykro słyszeć takie zdecydowane słowa. Ten demon to ja, ale twój mistrz zawsze należał do mnie. | Humph! Stubborn words are always unpleasant to hear. That demon is me, but your master has always belonged to me. |
SC_422826_5 | Milcz, przestań oczerniać mistrza. | Shut up, you can't slander the master. |
SC_422826_6 | Oczerniać? Mylisz się. [113673|Androth] dołączył do mnie z własnej woli. | Slander? You're wrong. [113673|Androth] wanted to stay by my side. |