Anzahl Ergebnisse: 21
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_422840_0 | Gute Elfe [113282|Mynarvis], seit die Menschen die [ZONE_THE GREAT BARRIER|Bannmauer] geöffnet haben, sind die Geister ins Chaos gestürzt worden ... | Good Elf [113282|Mynarvis], since the humans opened the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], the spirit powers have become confused... |
SC_422840_1 | Es ist verrückt! [113301|Barrack] ist nicht da! Die Elemente sind im Chaos ... Und unsere gnädige Mutter Erde ist erzürnt! | It's crazy! [113301|Barrack] isn't around, everything's gone to the dogs! The elements don't know whether they're coming or going... Merciful Mother Earth is enraged! |
SC_422840_10 | Schamanen, seid bitte leise! Still! | Shamans, please be quiet! Quiet! |
SC_422840_11 | Wie kann die gute Elfe [113282|Mynarvis] hören, was wir sagen, wenn Ihr einen solchen Lärm macht? | How can good Elf [113282|Mynarvis] hear what we're saying with you making so much noise? |
SC_422840_12 | Jetzt erinnere ich mich. Dieser Abenteurer hat den [113301|Barrack] gestohlen! | I remember now. This adventurer took [113301|Barrack]! |
SC_422840_13 | Wir hätten nicht zulassen dürfen, dass der [113301|Barrack] gestohlen wird. | We shouldn't have let [113301|Barrack] be taken. |
SC_422840_14 | Wie konnte der [113301|Barrack] nur diesen Abenteurer wählen? | How can [113301|Barrack] identify this adventurer? |
SC_422840_15 | Hey hey ... Leute. Es ist der Wille des Himmels. Zeigt nicht mit dem Finger auf andere. | Hey hey...guys. Heaven wills it. Don't point the finger at others. |
SC_422840_2 | Wir sind dem Untergang geweiht! Dem Untergang geweiht! Erst war der Totempfahl unseres Dorfes in Flammen gehüllt, dann hat er plötzlich Wasser gespien ... Hat der mächtige Gott des Windes uns im Stich gelassen? | We're doomed! Doomed I say! One minute the village totem pole is covered in flames, the next it's spurting water... Has the mighty Wind God forsaken us? |
SC_422840_3 | Es ist hoffnungslos! Hoffnungslos! Alleine ein Feuer zum Kochen zu entfachen ist dieser Tage unmöglich ... Die Kraft des mächtigen Feuergeistes war noch nie so schwach! | It's hopeless! Hopeless I tell you! Just lighting a fire for cooking is almost impossible these days... The power of the mighty Fire Spirit has never been so weak! |
SC_422840_4 | Schrecklich! Einfach schrecklich! Die Geister sind ins Chaos gestürzt worden und sie wüten in allen vier Dörfern ... Wenn das so weitergeht, will ich mir gar nicht vorstellen, was als Nächstes geschieht! | Terrible! Just terrible! The spirit powers are in chaos and erupting in all four villages... If this keeps up, I can't imagine what will happen next! |
SC_422840_5 | Das alles nur, weil der [113301|Barrack] von den Menschen gestohlen wurde! Mutter Erde! Seid gnädig! | It's all because [113301|Barrack] was taken by the humans! Mother Earth! Be still! |
SC_422840_6 | Weil die Menschen den [113301|Barrack] entweihten, brach eine Katastrophe über uns herein! Die Bodos sind am Ende! | Humans defiling the [113301|Barrack] has brought catastrophe upon us! The Bodos are done for! |
SC_422840_7 | NEIIIIIN! Der [113301|Barrack] ist erledigt, die Bodos sind erledigt ... Das Ende aller Tage steht bevor! | NOOOO! The [113301|Barrack] is finished, the Bodos are finished... The end of days is nigh! |
SC_422840_8 | Wir sind dem Untergang geweiht! Dem Untergang geweiht! | We're doomed! Doooooooomed!!! |
SC_422840_9 | (Schluchzt)... Der Himmel fällt uns auf den Kopf!!! | (Sobs)... The sky is falling on our heads!!! |
Sys422840_name | Die Sorgen einer Dame | A Lady's Concern |
Sys422840_szquest_accept_detail | [$PLAYERNAME], [113282|Mynarvis] hat darum gebeten, dass Ihr, wenn Ihr in den [ZONE_THE GREEN TOWER|Grünen Turm] kommt, bitte bei ihr vorbeischauen möget. Sie hat an Euch gedacht.\n\nOh, und bitte bringt mir etwas Balsam zu [113282|Mynarvis]. Mein Klan liebt diese Dame wie eine Mutter. Ich denke, dieser Balsam wird ihr gefallen. | [$PLAYERNAME], [113282|Mynarvis] said that if you come to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower], please stop by and see her. She's been thinking about you.\n\nOh, and please bring some balm to [113282|Mynarvis] for me. My clan loves that lady like a mother. I think she'll like this balm. |
Sys422840_szquest_complete_detail | Habt Dank für den Balsam, mein Kind. Jetzt da ich weiß, dass es Euch gut geht, bin ich beruhigt.\n\nDer Bodo-Schamane ist gerade auf einen Besuch vorbeigekommen, daher kann ich Euch leider nicht meine ungeteilte Aufmerksamkeit schenken. | Thank you for the balm, child. I feel at ease now that I've seen that you are well.\n\nUnfortunately the Bodo shaman has come to visit so I can't give you my full attention. |
Sys422840_szquest_desc | Bringt den [206365|Fendt-Balsam] zu [113282|Mynarvis]. | Take the [206365|Fendt Balm] to [113282|Mynarvis]. |
Sys422840_szquest_uncomplete_detail | Mein Kind, seid vorsichtig bei Euren Abenteuern dort draußen. | Child, be careful while you are out adventuring. |