result count: 21
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_422840_0 | Vénérable Elfe [113282|Mynarvis], depuis que les hommes ont ouvert une brèche dans la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Grande Barrière], les pouvoirs des Esprits sont troublés... | Good Elf [113282|Mynarvis], since the humans opened the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier], the spirit powers have become confused... |
SC_422840_1 | C'est du délire ! [113301|Barrack] absent, tout va à vau-l'eau ! Les éléments ne savent plus où ils en sont... Notre miséricordieuse Terre Mère ne tourne plus rond ! | It's crazy! [113301|Barrack] isn't around, everything's gone to the dogs! The elements don't know whether they're coming or going... Merciful Mother Earth is enraged! |
SC_422840_10 | Silence, les chamans ! Silence ! | Shamans, please be quiet! Quiet! |
SC_422840_11 | Comment la Vénérable Elfe [113282|Mynarvis] pourrait-elle entendre ce que nous racontons dans tout ce vacarme ? | How can good Elf [113282|Mynarvis] hear what we're saying with you making so much noise? |
SC_422840_12 | Je me souviens, maintenant. Cette personne à l'âme aventurière s'est emparée de [113301|Barrack] ! | I remember now. This adventurer took [113301|Barrack]! |
SC_422840_13 | On n'aurait jamais dû laisser [113301|Barrack] se faire capturer. | We shouldn't have let [113301|Barrack] be taken. |
SC_422840_14 | Comment [113301|Barrack] peut l'identifier ? | How can [113301|Barrack] identify this adventurer? |
SC_422840_15 | Hé hé... les amis. Le Ciel l'a voulu. Ne pointez pas les autres du doigt. | Hey hey...guys. Heaven wills it. Don't point the finger at others. |
SC_422840_2 | On est cuits ! Cuits, je vous dis ! Paf, le totem du village s'embrase... Paf, l'eau se met à jaillir... Le grand dieu du Vent nous aurait-il abandonnés ? | We're doomed! Doomed I say! One minute the village totem pole is covered in flames, the next it's spurting water... Has the mighty Wind God forsaken us? |
SC_422840_3 | C'est sans espoir ! C'est moi qui vous le dis ! Allumer un feu, ne serait-ce que pour cuisiner, relève de l'impossible, maintenant... Le pouvoir des puissants Esprits du feu n'a jamais été aussi faible ! | It's hopeless! Hopeless I tell you! Just lighting a fire for cooking is almost impossible these days... The power of the mighty Fire Spirit has never been so weak! |
SC_422840_4 | C'est horrible ! C'est affreux ! Le chaos règne dans les pouvoirs des Esprits et se répercute dans les quatre villages... Si cela continue, je n'ose pas imaginer comment cela va se terminer ! | Terrible! Just terrible! The spirit powers are in chaos and erupting in all four villages... If this keeps up, I can't imagine what will happen next! |
SC_422840_5 | Tout ça parce que des hommes ont emporté [113301|Barrack] ! Notre Terre Mère, tiens bon ! | It's all because [113301|Barrack] was taken by the humans! Mother Earth! Be still! |
SC_422840_6 | En manquant de respect à [113301|Barrack], les hommes ont amené la catastrophe sur nos têtes ! On peut dire au revoir aux Bodos ! | Humans defiling the [113301|Barrack] has brought catastrophe upon us! The Bodos are done for! |
SC_422840_7 | NOOON ! [113301|Barrack] est fini, les Bodos sont finis... La fin est proche ! | NOOOO! The [113301|Barrack] is finished, the Bodos are finished... The end of days is nigh! |
SC_422840_8 | On est finiiiiiis ! Finiiiiiiiiis ! | We're doomed! Doooooooomed!!! |
SC_422840_9 | (Sanglots)... Le ciel nous tombe sur la tête ! | (Sobs)... The sky is falling on our heads!!! |
Sys422840_name | Préoccupation féminine | A Lady's Concern |
Sys422840_szquest_accept_detail | [$PLAYERNAME], [113282|Mynarvis] disait que si vous passiez par la [ZONE_THE GREEN TOWER|Tour Verte], il faudrait venir la voir. Elle pense à vous.\n\nOh, et si vous pouviez lui apporter du baume de ma part... Mon clan l'adore comme une mère. Je pense que cette crème lui plaira. | [$PLAYERNAME], [113282|Mynarvis] said that if you come to the [ZONE_THE GREEN TOWER|Green Tower], please stop by and see her. She's been thinking about you.\n\nOh, and please bring some balm to [113282|Mynarvis] for me. My clan loves that lady like a mother. I think she'll like this balm. |
Sys422840_szquest_complete_detail | Merci pour le baume, mon enfant. Je suis soulagée de voir que vous allez bien.\n\nMalheureusement, le chaman Bodo nous rend visite, je ne peux donc pas vous consacrer tout mon temps. | Thank you for the balm, child. I feel at ease now that I've seen that you are well.\n\nUnfortunately the Bodo shaman has come to visit so I can't give you my full attention. |
Sys422840_szquest_desc | Portez le [206365|Baume de Fendt] à [113282|Mynarvis]. | Take the [206365|Fendt Balm] to [113282|Mynarvis]. |
Sys422840_szquest_uncomplete_detail | Attention quand vous partez à l'aventure, mon enfant. | Child, be careful while you are out adventuring. |