result count: 18
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_422844_0 | Pero recordad que fue Sig'aylas quien se llevó la espada sagrada. | Remember, however, it was Sig'aylas who took the holy sword. |
SC_422844_1 | Sig'aylas es un héroe desde que entregó su vida luchando contra los cíclopes, y es así como el pueblo lo recordará.\n\nJoven, Kentailon es Sig'aylas. El joven Kentailon abandonó esta pulsera que representaba su vida y su nombre anteriores y tomó el nombre de Sig'aylas. Más adelante, el pueblo lo consideró un héroe.\n\n([113282|Mynarvis] acaricia la pulsera y se le enrojecen un poco los ojos.) | Sig'aylas became a hero when he gave his life fighting the Cyclopes. That's how the common people remember him anyway...\n\nChild, Kentailon is Sig'aylas. A youthful Kentailon left behind this bracelet which represented his old name and life and took the name Sig'aylas...later he became a hero in the eyes of the people.\n\n([113282|Mynarvis] strokes the bracelet, and her eyes look a little red) |
SC_422844_10 | Mi padre me envía a preguntaros por su posible paradero puesto que vos, señora, sois su confidente. | My father sent me to consult you about her possible whereabouts, as you are her closest confidante. |
SC_422844_11 | Dado que se trata de [113944|Kalen] y que es el anciano [113274|Arlofled] quien lo pide, ¿cómo negarme? | Uh... Since it concerns [113944|Kalen] and Elder [113274|Arlofled] requests it, how can I refuse? |
SC_422844_12 | En tal caso, señora, os espero en la sala de reuniones. | In that case, my lady, I will await you in the meeting hall. |
SC_422844_2 | El anciano dijo que probablemente no haya relación entre acontecimientos de hace varias décadas y los problemas de las aldeas Bodo en la actualidad. | The elder said the events of several decades ago and the current problems in the Bodo villages are probably unconnected. |
SC_422844_3 | Sea como fuere, no podemos descartar esa posibilidad. Después de todo, la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera] está incompleta sin Arcoluz. Sin embargo, eso sólo no explica el caos elemental que estamos presenciando.\n\nJoven, quiero ver con mis propios ojos la situación actual en la que se encuentran los Bodo. Podremos averiguar mucho más sobre el terreno. Antes de irse, el chamán de [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth] me pidió que fuese a su aldea para echar un vistazo.. Le dije que, cuando volvieseis con la respuesta del anciano [113274|Arlofled], visitaríamos [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth]. Yo ya he hecho el equipaje... | Be that as it may, we still cannot rule out the possibility. After all, without Arclight the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is incomplete... Still, that alone doesn't really explain the elemental chaos we're seeing...\n\nChild, I want to see for myself the Bodos' current situation. We'll be able to learn a lot more on the ground. Just before he left the [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth] shaman begged me to come to their village and have a look. I already told him that when you returned with Elder [113274|Arlofled's] answer, we would visit [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth]. I'm already packed... |
SC_422844_4 | Siento distraeros, señora, pero hay algo más que requiere vuestra atención. | Sorry to burst your bubble my lady, but there's something else that requires your attention. |
SC_422844_5 | [113945|Artaher], ¿de qué se trata? | [113945|Artaher], what is it? |
SC_422844_6 | ¡Mmm! [113944|Kalen], esa chica tan problemática, ha desaparecido. | Hmm! [113944|Kalen], that troublesome girl, is missing. |
SC_422844_7 | [113944|Kalen] es una chica muy activa. Tal vez haya salido a jugar y se le haya pasado la hora. No tardará en volver. | [113944|Kalen] is a vivacious girl. She's probably out playing somewhere and has forgotten the time. She'll come back before long. |
SC_422844_8 | Su excelencia sabe que los Naga se han hecho más osados durante los últimos años. Mi padre no la ha visto desde hace varios días y teme que haya caído en manos de los Naga. | Her Ladyship knows that in recent years the Naga have grown bolder. My father hasn't seen her for several days and fears she has fallen foul of the Naga. |
SC_422844_9 | (Artaher se detiene y frunce el ceño) | (Artaher pauses and frowns) |
Sys422844_name | Un nombre de héroe | A Hero's Name |
Sys422844_szquest_accept_detail | ¿Habíais visto este brazalete anteriormente? [113314|Kentailon] es el nombre que tiene inscrito. Fue suyo.\n\nPara proteger a su mujer y combatir con sus enemigos,[113314|Kentailon], el rey de los Elfos desterrado se hizo con la espada sagrada Arcoluz que estaba incrustada en la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera].\n\n¿Aún recordáis aquella historia para niños que os conté? | Child, have you looked at this armlet before? The name engraved on it is [113314|Kentailon]. This was his.\n\nIn order to protect his wife, the banished Elf king, [113314|Kentailon], took the sacred Arclight that was embedded in the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] to fight his enemy.\n\nDo you still remember the children's story that I told you? |
Sys422844_szquest_complete_detail | Joven, no podemos encontrar a nadie que comprenda la [ZONE_THE GREAT BARRIER|Gran Barrera]. Quizás podamos empezar otro día. | Child, we can't find anybody that understands the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]. Perhaps we can start another way. |
Sys422844_szquest_desc | Pedid a [113282|Mynarvis] que comprenda la historia que encierra el brazalete. | Talk to [113282|Mynarvis] to understand the story behind the armlet. |
Sys422844_szquest_uncomplete_detail | ¿Aún recordáis la historia de niños que os conté? | Child, do you still remember the children's story that I told you? |