result count: 18
keystring | pl | eneu |
---|---|---|
SC_422844_0 | Pamiętaj jednak, że to Sig'aylas zabrał święty miecz. | Remember, however, it was Sig'aylas who took the holy sword. |
SC_422844_1 | Sig'aylas stał się bohaterem, gdy poświęcił swe życie, walcząc z Cyklopami. Tak pamiętają go zwykli ludzie...\n\nDziecko, Kentailon to właśnie Sig'aylas. Młody Kentailon pozostawił tę bransoletę, na której było jego dawne nazwisko, i przyjął nowe imię - Sig'aylas... potem stał się bohaterem w oczach ludu.\n\n([113282|Minarvis] dotyka bransolety, jej oczy wilgotnieją.) | Sig'aylas became a hero when he gave his life fighting the Cyclopes. That's how the common people remember him anyway...\n\nChild, Kentailon is Sig'aylas. A youthful Kentailon left behind this bracelet which represented his old name and life and took the name Sig'aylas...later he became a hero in the eyes of the people.\n\n([113282|Mynarvis] strokes the bracelet, and her eyes look a little red) |
SC_422844_10 | Mój ojciec przysłał mnie, by spytać, czy wiesz coś o niej, jesteś najbliższą jej osobą. | My father sent me to consult you about her possible whereabouts, as you are her closest confidante. |
SC_422844_11 | Ech... Skoro dotyczy to [113944|Kalen] i prosi o to [113274|Arlofled], jak mogłabym odmówić? | Uh... Since it concerns [113944|Kalen] and Elder [113274|Arlofled] requests it, how can I refuse? |
SC_422844_12 | W takim razie, Pani, czekam na ciebie w Auli Spotkań. | In that case, my lady, I will await you in the meeting hall. |
SC_422844_2 | Mędrzec powiedział, że wydarzenia sprzed kilkudziesięciu lat raczej nie mają związku z tym, co obecnie dzieje się w wioskach Bodo. | The elder said the events of several decades ago and the current problems in the Bodo villages are probably unconnected. |
SC_422844_3 | Lecz nie możemy wykluczyć takiej ewentualności. Bez Świetlistego Błysku [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielka Bariera] jest niekompletna... To jednak nie wyjaśnia tego chaosu wśród żywiołów, którego tu doświadczamy...\n\nDziecko, chcę na własne oczy zobaczyć, jak wygląda sytuacja. Na miejscu dowiemy się więcej. Przed swym odejściem szaman [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth] błagał mnie, by przyjechać do ich wioski i zobaczyć, co się dzieje. Powiedziałam mu, że gdy wrócisz z odpowiedzią od [113274|Arlofleda], udamy się do [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth]. Jestem gotowa do drogi... | Be that as it may, we still cannot rule out the possibility. After all, without Arclight the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] is incomplete... Still, that alone doesn't really explain the elemental chaos we're seeing...\n\nChild, I want to see for myself the Bodos' current situation. We'll be able to learn a lot more on the ground. Just before he left the [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth] shaman begged me to come to their village and have a look. I already told him that when you returned with Elder [113274|Arlofled's] answer, we would visit [ZONE_BODO OF EARTH|Eduth]. I'm already packed... |
SC_422844_4 | Nie chcę psuć ci nastroju, ale jest jeszcze jedna sprawa, o której musisz wiedzieć. | Sorry to burst your bubble my lady, but there's something else that requires your attention. |
SC_422844_5 | O co chodzi, [113945|Artaher]? | [113945|Artaher], what is it? |
SC_422844_6 | Hmm! [113944|Kalen] znów wpakowała się w tarapaty - zniknęła. | Hmm! [113944|Kalen], that troublesome girl, is missing. |
SC_422844_7 | [113944|Kalen] to wieczne utrapienie. Pewnie znów gdzieś się bawi i zapomniała o całym świecie. Niedługo wróci. | [113944|Kalen] is a vivacious girl. She's probably out playing somewhere and has forgotten the time. She'll come back before long. |
SC_422844_8 | Jaśnie Pani wie, że ostatnio Nagi rozzuchwaliły się. Mój ojciec nie widział jej od kilku dni i obawia się, że mogła dostać się w ich ręce. | Her Ladyship knows that in recent years the Naga have grown bolder. My father hasn't seen her for several days and fears she has fallen foul of the Naga. |
SC_422844_9 | (Artaher przerywa i markotnieje.) | (Artaher pauses and frowns) |
Sys422844_name | Imię Bohatera | A Hero's Name |
Sys422844_szquest_accept_detail | Dziecko, czy wiesz, co to za bransoleta? Wygrawerowano na niej imię "[113314|Kentailon]". Należała do niego.\n\nŻeby pokonać wroga i ocalić swą żonę, wygnany Elfi Król [113314|Kentailon] wyciągnął Świetlisty Błysk z [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielkiej Bariery].\n\nPamiętasz tę bajkę dla dzieci, którą ci opowiedziałam? | Child, have you looked at this armlet before? The name engraved on it is [113314|Kentailon]. This was his.\n\nIn order to protect his wife, the banished Elf king, [113314|Kentailon], took the sacred Arclight that was embedded in the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier] to fight his enemy.\n\nDo you still remember the children's story that I told you? |
Sys422844_szquest_complete_detail | Nie możemy znaleźć nikogo, kto by rozumiał, jak funkcjonuje [ZONE_THE GREAT BARRIER|Wielka Bariera]. Może trzeba zastosować inny sposób. | Child, we can't find anybody that understands the [ZONE_THE GREAT BARRIER|Great Barrier]. Perhaps we can start another way. |
Sys422844_szquest_desc | Porozmawiaj z [113282|Minarvis], żeby zrozumieć historię bransolety. | Talk to [113282|Mynarvis] to understand the story behind the armlet. |
Sys422844_szquest_uncomplete_detail | Dziecko, czy pamiętasz jeszcze tę bajkę, którą ci opowiedziałam? | Child, do you still remember the children's story that I told you? |