SC_422966_0 | Où en étais-je ? Ah oui ! Le vin que vous m'avez donné la dernière fois était plus clair que de l'eau ! Peut-être que cette [114497|Bière épicée] sera plus forte ! | Now where was I? Oh yes! That wine you treated me to last time was weaker than water! Perhaps this [114497|Spicy Ale] will be stronger! |
SC_422966_1 | Hip... Je bois... parce que j'aime le goût. Vous ne buvez pas de façon correcte ! | Hic... I drink...because I like the taste. You're not drinking properly! |
SC_422966_10 | Hip... voilà une idée ! Si vous finissez le fût, cet homme partira pour de bon ! | Hic... Here's an idea! If you finish that whole barrel, this guy will leave for good! |
SC_422966_11 | Oh... si vous ne voulez pas boire avec moi, dites-le et je vous laisserai partir ! | Oh... If you don't want to drink with me just say so and I'll let you go! |
SC_422966_12 | [114495|Banat Shin'ge] ! Ne me méprisez pas... Hic ! | [114495|Banat Shin'ge]! Don't despise me...Hic! |
SC_422966_13 | Ha ha... Si cet homme finit vraiment le fût, je vais devoir aller chercher de l'alcool ailleurs... | Ha ha...If that guy really finishes that whole barrel, I'll have to look for booze somewhere else... |
SC_422966_14 | Vous essayez de mettre un terme à leur discussion bruyante. | You try to stop their noisy chatter |
SC_422966_15 | On dirait que ces deux-là vous ignorent délibérément. Si vous finissez le fût, peut-être que... | Looks like those two are deliberately ignoring you. If you finish that whole barrel, then perhaps... |
SC_422966_16 | Vous montrez du doigt le fût vide à côté de vous pour leur prouver que vous avez tout bu. | You point at the empty barrel beside you to show them you're finished |
SC_422966_17 | Ces hommes semblent ivres. | These guys look drunk. |
SC_422966_18 | Ils ne semblent pas avoir de temps à vous consacrer. | It seems they have no time for you. |
SC_422966_19 | Chapeau bas ! Maintenant, trouvons un autre endroit pour boire... | Hats off to you! Now...let's find somewhere else to drink... |
SC_422966_2 | Un verre doit être bu d'un trait... et non pas siroté avec le petit doigt levé ! | Drink should be gulped down...not sipped with your pinky out! |
SC_422966_20 | Ouah ! Vous savez boire. Bon, sortons d'ici. | Wha?! You really can drink. Okay, okay, let's get out of here... |
SC_422966_21 | Glouglou... Vous avalez une grande gorgée de [114497|Bière épicée]. | Glug...You swallow a big mouthful of [114497|Spicy Ale]... |
SC_422966_22 | Je commence à me sentir mal... | I'm starting to feel sick... |
SC_422966_23 | On arrive au fond du fût... à mon avis... | We're getting to the bottom of the barrel...I think... |
SC_422966_24 | Hip... Terminé. | Hiccup... Finished... |
SC_422966_25 | Vous l'avez déjà fini. | You finished it already. |
SC_422966_26 | Voici un fût de [114497|Bière épicée], c'est plus corsé. | Here's a barrel of strong [114497|Spicy Ale]. |
SC_422966_27 | Maintenant, allons chercher [114495|Banat Shin'ge] pour avoir une petite discussion. | Now let's go find [114495|Banat Shin'ge] and have a little chat. |
SC_422966_3 | Vous buvez comme un porc... Hip ! Vous êtes comme ces sales brigands dehors ! Hip ! | You drink like a pig...Hic You're as bad as those bandits outside! Hic |
SC_422966_4 | Des brigands ? Où ? Ces hommes chiens sont dans le coin ? Je veux me faire quelques brigands en hors-d'œuvre ! | Bandits? Where? Those Canine guys over there? I want to cut me some bandits as an entrée! |
SC_422966_5 | Hip... Chut... Vous pourrez jamais battre ces hommes chiens. Oh oh ! Je pense qu'ils nous ont entendus... Hi hi. | Hic... Shush... You'd never be able to beat a Canine in a fight. Uh-oh! I think they heard us...tee hee |
SC_422966_6 | Je n'ai pas peur. Je suis de bonne humeur aujourd'hui, alors épargnons-les ! | I'm not scared. I'm just in a good mood today...so let's spare them! |
SC_422966_7 | Hé ! Cet endroit est fait pour se restaurer et faire la fête. Pourquoi je devrais parler tout bas ? | Hey! This place is for eating and carousing. Why shouldn't I speak loud? |
SC_422966_8 | Hip... Hi hi... Ça ne sert à rien. Cet homme ne baissera pas d'un ton. | Hic...tee hee... It's no use! That guy won't quiet down. |
SC_422966_9 | C'est vrai ! Je ne partirai pas tant que mon verre sera plein ! | That's right! I won't leave until my drink is finished! |
Sys422966_name | Pénibles clients | Troublesome Customers |
Sys422966_szquest_accept_detail | Non ! Je suis en plein désespoir et ces misérables osent faire du grabuge ?\n\nRegardez ! Ces deux gars vont tout casser dans la taverne ! S'il vous plaît, allez les arrêter pour moi ! Dites à [114495|Banat Shin'ge] et [114496|Nik Gushiya] d'être sages et d'arrêter de se battre.\n\nJ'ai besoin de réfléchir... Sans mon "[206813|Œil d'argent]", que vais-je faire... Ma vie... mon "[206813|Œil d'argent]"... | No! I'm so distraught and those bastards dare to cause trouble?\n\nLook! Those two guys are going to break everything in the pub! Please go stop them for me! Tell [114495|Banat Shin'ge] and [114496|Nik Gushiya] to please stop fighting!\n\nI need to think...without my "[206813|Silver Eye]", what should I do...my life..."[206813|Silver Eye]"... |