Anzahl Ergebnisse: 18
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_422967_0 | Dieser in Ungnade gefallene Adlige ist zurück. Was für ein glücklicher Zufall. Jedes Mal, wenn er hier ist, passiert etwas ... | That disgraced noble is back again. How fortuitous. Every time he comes here something happens... |
SC_422967_1 | Wenn Ihr schnelles Geld verdienen wollt, dann bietet dem in Ungnade gefallenen Adligen Eure Dienste an! | If you want to make a fast buck, offer your services to that disgraced noble! |
SC_422967_10 | Ist die Bande der Mallen-Banditen wirklich so furchtbar? Nachdem sie Euch gesehen haben, ist es kein Wunder, dass die so arrogant sind. | Is the Mallen Brothers Gang that scary? After seeing you, no wonder they're so arrogant! |
SC_422967_11 | Kein Problem! Ich bin mir sicher, dass jemand mit Mut auftauchen wird. Ich werde hier in der Bar warten, und wenn es sich jemand anders überlegt und die Aufgabe annehmen möchte, dann soll er kommen und mich hier aufsuchen. | No problem! I'm sure someone courageous will show up. I'll wait here in the pub, and if anyone changes their mind and wants to accept the task they can just come find me. |
SC_422967_12 | Rückt die Sachen von [114507|Mark Ferrero] raus! | Hand over [114507|Max Ferrero's] things! |
SC_422967_2 | Ich bin so wütend! Wie können diese Banditen nur die Arroganz besitzen, die Leute mitten auf der Straße auszurauben? | I'm so mad! How can these bandits be so arrogant, marauding people in the street! |
SC_422967_3 | Diese Sachen mögen nicht viel Wert sein, aber ich kann meinen Ärger nicht einfach herunterschlucken! | Those goods may not be worth much, but I can't swallow this anger! |
SC_422967_4 | Hört mal alle her! Wenn irgendjemand diesen Banditen eine Lektion erteilen kann, dann werde ich ihn reich belohnen. | Everyone listen! If anyone can go teach those bandits a lesson, I'll give him a rich reward. |
SC_422967_5 | Oh, eine Belohnung! Dann muss ich mir ja um das Geld zum Saufen keine Sorgen mehr machen! ... Hicks! Kindchen, wo sagtet Ihr, sollen diese Banditen noch mal sein? Ich werde Euch helfen ... Hicks! | Oh, a reward! Now I don't have to worry about drinking money! ...hic! Kid, where did you say the bandits are? I'll help you...hic! |
SC_422967_6 | Sie sind direkt da draußen, bei der Bergstraße. | They're just outside by that mountain road. |
SC_422967_7 | Da draußen auf der Straße ... he! Die gehören ... nicht ... nicht zu den Mallen-Banditen, oder? | Outside on the road...hey! They're...not...not from the Mallen Brothers Gang, are they? |
SC_422967_8 | Die Mallen-Banditen! Sich mit denen anlegen ... auch wenn ich dann Geld zum Saufen hätte, ich fürchte, ich hätte kein Leben mehr ... vergesst, was ich vorhin gesagt habe ... | The Mallen Brothers! Provoking them...even if I had money to drink, I'm afraid I wouldn't have a life...forget what I just said... |
SC_422967_9 | Pah! ... Möchte irgendjemand Anderes diesen Auftrag annehmen? | Humph! ...will anyone else take on this commission? |
Sys422967_name | Belohnung für die Bande der Mallen-Banditen | Mallen Brothers Gang Reward |
Sys422967_szquest_accept_detail | Erteilt ihnen eine Lektion! Macht es, wie Ihr wollt, aber bringt diesen räuberischen Mallenbrüdern bei, dass sie nicht immer tun und lassen können, was ihnen gerade in den Sinn kommt! Die Ritter können uns nicht einmal beschützen, also muss ich die Dinge wohl in selbst in die Hand nehmen!\n\nDie [<S>114752|Lakaien der Mallen-Banditen] sind draußen bei dem kleinen Weg. Als ich vorbeikam, lagerte diese Räuberbande am Wegesrand. Sie machten sich nicht einmal Sorgen, dass jemand sehen könnte, wie sie mich am helllichten Tage ausrauben. Wenn Ihr meine Habseligkeiten zurückholen könnt, werde ich Euch reich belohnen. | Teach them a lesson! Do it however you want, but teach this Mallen Brothers Gang that they can't always do whatever they want! The knights can't even protect us, so all I can do is take matters into my own hands!\n\nSome [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] are at the side of the small road outside. When I came up, they were a rowdy bunch, gathered at the side of the road, not even caring if anyone noticed while they robbed me. If you can get my things back, I'll give you a rich reward. |
Sys422967_szquest_complete_detail | Ihr habt es geschafft! Das sind meine Sachen.\n\nPah! Haben sich diese Banditen vor Angst in die Hose gemacht? Ihnen eine Lektion zu erteilen, macht mich wirklich glücklich!\n\nHier ist die Belohnung, die ich Euch versprochen habe. Eigentlich wollte ich etwas davon zum Reisen zurückbehalten, aber Ihr sollt alles bekommen, zum Dank dafür, dass Ihr diese Situation für mich in Ordnung gebracht habt. | You did it! These are my things.\n\nHumph! Did those bandits wet their pants in fear? Teaching them a lesson really makes me happy!\n\nThis is the reward I promised. I originally wanted to save some for traveling, but you should take all of it as thanks for taking care of this situation. |
Sys422967_szquest_desc | Besiegt die [<S>114752|Lakaien der Mallen-Banditen] in der Nähe der [114828|Schwein im Teich]-Bar und bringt die [114753|Gestohlenen Waren] des in Ungnade gefallenen Adligen zurück. | Defeat the [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] near the [114828|Pig in a Pond] Pub, and bring back the disgraced noble's [114753|Stolen Goods]. |
Sys422967_szquest_uncomplete_detail | Ihr habt meine Sachen mitgebracht?\n\nLasst diese Banditen nicht entwischen! Geht und erteilt Ihnen eine Lektion! | You brought back my things?\n\nDon't let those bandits get away! Go teach them a lesson! |