result count: 18
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_422967_0 | Revoilà encore ce noble déshonoré. Quel hasard ! À chaque fois qu'il vient ici, il se passe quelque chose. | That disgraced noble is back again. How fortuitous. Every time he comes here something happens... |
SC_422967_1 | Si vous voulez gagner facilement de l'argent, proposez vos services à ce noble déshonoré ! | If you want to make a fast buck, offer your services to that disgraced noble! |
SC_422967_10 | la bande des frères Mallen fait si peur que ça ? Quand je vous vois, je me dis que ce n'est pas étonnant qu'ils soient si arrogants ! | Is the Mallen Brothers Gang that scary? After seeing you, no wonder they're so arrogant! |
SC_422967_11 | Pas de souci ! Quelqu'un de courageux va montrer le bout de son nez, c'est sûr. Le plus simple, c'est que je l'attende ici, au bar. Si, par le plus grand des hasards, vous veniez à changer d'avis et acceptiez la mission, vous savez où me trouver. | No problem! I'm sure someone courageous will show up. I'll wait here in the pub, and if anyone changes their mind and wants to accept the task they can just come find me. |
SC_422967_12 | Rendez-moi les affaires de [114507|Marc Ferrero] ! | Hand over [114507|Max Ferrero's] things! |
SC_422967_2 | Ça me met hors de moi ! Ces brigands sont d'une arrogance telle qu'ils se permettent de voler même les passants ! | I'm so mad! How can these bandits be so arrogant, marauding people in the street! |
SC_422967_3 | Leur butin est maigre, peut-être, mais rien que le principe... me révolte ! | Those goods may not be worth much, but I can't swallow this anger! |
SC_422967_4 | Écoutez, tout le monde ! Si l'un d'entre vous arrive à donner une bonne leçon à ces fichus brigands, je le récompenserai en conséquence. | Everyone listen! If anyone can go teach those bandits a lesson, I'll give him a rich reward. |
SC_422967_5 | Oh, une récompense ! Plus besoin de s'inquiéter de la monnaie pour le godet !... Hip ! Hé, mon petit, vous dites que vous les avez vus où, les brigands ? Je vous donnerai un coup... hip !... de main ! | Oh, a reward! Now I don't have to worry about drinking money! ...hic! Kid, where did you say the bandits are? I'll help you...hic! |
SC_422967_6 | Ils sont juste après cette route de montagne. | They're just outside by that mountain road. |
SC_422967_7 | Après la route, hein ? Ils ne... Ils n'appartiendraient pas à la bande des frères Mallen, au moins ? | Outside on the road...hey! They're...not...not from the Mallen Brothers Gang, are they? |
SC_422967_8 | Les frères Mallen ! Les provoquer ?... Il me servirait à quoi, cet argent, si je ne suis plus vivant pour le picoler ?... Oubliez ce que je viens de dire... | The Mallen Brothers! Provoking them...even if I had money to drink, I'm afraid I wouldn't have a life...forget what I just said... |
SC_422967_9 | Humph !... Un autre volontaire ? | Humph! ...will anyone else take on this commission? |
Sys422967_name | La récompense de la bande des frères Mallen | Mallen Brothers Gang Reward |
Sys422967_szquest_accept_detail | Donnez-leur une bonne leçon ! Faites comme bon vous semble, mais apprenez à ces brigands de la bande des frères Mallen qu'ils ne peuvent pas faire tout ce qu'ils veulent ! La Garde n'arrive même pas à nous protéger, alors je dois m'occuper de ce problème moi-même !\n\nDes [<S>114752|Laquais des bandits de Mallen] sont là dehors, près de cette petite rue. Lorsque je suis arrivé, ils étaient assis dehors en train de boire devant tout le monde, sans même chercher à dissimuler les choses qu'ils m'ont volées. Si je peux récupérer mes affaires, je vous donnerai une bonne récompense. | Teach them a lesson! Do it however you want, but teach this Mallen Brothers Gang that they can't always do whatever they want! The knights can't even protect us, so all I can do is take matters into my own hands!\n\nSome [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] are at the side of the small road outside. When I came up, they were a rowdy bunch, gathered at the side of the road, not even caring if anyone noticed while they robbed me. If you can get my things back, I'll give you a rich reward. |
Sys422967_szquest_complete_detail | Vous avez réussi ! Voilà mes affaires.\n\nHum ! Est-ce que ces bandits ont mouillé leur pantalon de peur ? Ça me fait vraiment plaisir que vous leur ayez donné une bonne leçon !\n\nVoilà la récompense promise. À l'origine, je voulais en garder une partie pour voyager, mais vous devriez tout prendre. C'est pour vous remercier d'avoir réglé ce problème. | You did it! These are my things.\n\nHumph! Did those bandits wet their pants in fear? Teaching them a lesson really makes me happy!\n\nThis is the reward I promised. I originally wanted to save some for traveling, but you should take all of it as thanks for taking care of this situation. |
Sys422967_szquest_desc | Battez les [<S>114752|Laquais des bandits de Mallen] près de la Taverne du [114828|Cochon dans la Mare], et ramenez les [114753|Marchandises volées] au noble injurié. | Defeat the [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] near the [114828|Pig in a Pond] Pub, and bring back the disgraced noble's [114753|Stolen Goods]. |
Sys422967_szquest_uncomplete_detail | Vous m'avez ramené mes affaires ?\n\nNe laissez pas ces bandits s'enfuir ! Allez leur donner une bonne leçon ! | You brought back my things?\n\nDon't let those bandits get away! Go teach them a lesson! |