result count: 18

keystringpleneu
SC_422967_0Wrócił ten zhańbiony szlachcic. Świetnie się składa. Ilekroć tu przychodzi, coś się zaczyna dziać...That disgraced noble is back again. How fortuitous. Every time he comes here something happens...
SC_422967_1Jeśli chcesz szybko zarobić, zaproponuj mu swe usługi.If you want to make a fast buck, offer your services to that disgraced noble!
SC_422967_10Czyżby Banda Braci Mallen był aż tak przerażający? Nic dziwnego, że zobaczywszy cię stali się tak aroganccy!Is the Mallen Brothers Gang that scary? After seeing you, no wonder they're so arrogant!
SC_422967_11Nie ma sprawy! Na pewno pojawi się ktoś odważny. Poczekam tu w knajpie, a jeśli ktoś zmieni zdanie i zechce przyjąć zadanie, łatwo może mnie znaleźć.No problem! I'm sure someone courageous will show up. I'll wait here in the pub, and if anyone changes their mind and wants to accept the task they can just come find me.
SC_422967_12Oddawaj rzeczy [114507|Maxa Ferrero]!Hand over [114507|Max Ferrero's] things!
SC_422967_2Ale jestem wściekły! Jak ci bandyci mają czelność obrabiać ludzi na ulicach!I'm so mad! How can these bandits be so arrogant, marauding people in the street!
SC_422967_3Może ten towar nie jest zbyt cenny, ale gniew zaraz mnie rozsadzi!Those goods may not be worth much, but I can't swallow this anger!
SC_422967_4Słuchajcie mnie no! Jeśli ktokolwiek da tym bandytom nauczkę, nie minie go sowita nagroda.Everyone listen! If anyone can go teach those bandits a lesson, I'll give him a rich reward.
SC_422967_5Och, jest nagroda! Nie będę się musiał martwić, za co pić! ...hep! Mówisz, że gdzie są ci bandyci, chłopcze? Pomogę ci... Hep!Oh, a reward! Now I don't have to worry about drinking money! ...hic! Kid, where did you say the bandits are? I'll help you...hic!
SC_422967_6Są tuż za murami, przy górskiej drodze.They're just outside by that mountain road.
SC_422967_7Za murami, przy drodze... Ej! Chyba... nie mówisz o Bandzie Braci Mallen, prawda?Outside on the road...hey! They're...not...not from the Mallen Brothers Gang, are they?
SC_422967_8Bracia Mallen! Igranie z nimi... Nawet, gdybym zarobił na picie, nie zostałoby mi za dużo życia... Zapomnij o mojej propozycji...The Mallen Brothers! Provoking them...even if I had money to drink, I'm afraid I wouldn't have a life...forget what I just said...
SC_422967_9Hmpf! ...Czy ktokolwiek inny podejmie się tego zlecenia?Humph! ...will anyone else take on this commission?
Sys422967_nameNagroda Bandy Braci MallenMallen Brothers Gang Reward
Sys422967_szquest_accept_detailDaj im nauczkę! Rób co chcesz, ale daj jakąś nauczkę tej Bandzie Braci Mallen. Niech wiedzą, że nie mogą robić, co im się żywnie podoba! Straż już nas nie obroni, więc musimy wziąć sprawy w swoje ręce!\n\nKilku [<S>114752|Sługusów Bandytów Mallen] jest na zewnątrz, przy tej uliczce. Gdy się zbliżyłem, awanturowali się, skupieni po jednej stronie ulicy, nie ukrywali nawet rzeczy, które mi ukradli. Jeśli odzyskasz moje rzeczy, zostaniesz sowicie wynagrodzony.Teach them a lesson! Do it however you want, but teach this Mallen Brothers Gang that they can't always do whatever they want! The knights can't even protect us, so all I can do is take matters into my own hands!\n\nSome [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] are at the side of the small road outside. When I came up, they were a rowdy bunch, gathered at the side of the road, not even caring if anyone noticed while they robbed me. If you can get my things back, I'll give you a rich reward.
Sys422967_szquest_complete_detailUdało ci się! To moje rzeczy.\n\nHmpf! Czy te bandziory zmoczyły się ze strachu? Cieszę się, że ktoś dał im wreszcie nauczkę!\n\nOto obiecana nagroda. Chciałem odłożyć trochę na podróże, ale to wszystko należy ci się jako podziękowanie za rozwiązanie tego problemu.You did it! These are my things.\n\nHumph! Did those bandits wet their pants in fear? Teaching them a lesson really makes me happy!\n\nThis is the reward I promised. I originally wanted to save some for traveling, but you should take all of it as thanks for taking care of this situation.
Sys422967_szquest_descPokonaj [<S>114752|Sługusów Bandytów Mallen] przed Pubem "[114828|Świnia w Sadzawce]" i przynieś bezczelnie [<S>114753|Skradzione Rzeczy].Defeat the [<S>114752|Mallen Bandit Lackeys] near the [114828|Pig in a Pond] Pub, and bring back the disgraced noble's [114753|Stolen Goods].
Sys422967_szquest_uncomplete_detailMasz moje rzeczy?\n\nNie pozwól tym bandytom się wymknąć! Daj im nauczkę!You brought back my things?\n\nDon't let those bandits get away! Go teach them a lesson!