result count: 37

← prev

next →


num pages: 2

keystringpleneu
SC_422974_0Jestem gotów.I'm ready.
SC_422974_1Naprawdę? Duch i ciało gotowe na wszystko? Hmm... [$PLAYERNAME], już nie mogę się doczekać, gdy znów zademonstrujesz mi swe nieprzeciętne umiejętności. Parę ostatnich wskazówek - zawsze utrzymuj swój wigor i nigdy nie skłaniaj się ku niesprawiedliwości! Rozumiesz?Really? Body and mind in the best possible condition? Um...[$PLAYERNAME], I look forward to the next time you decide to demonstrate your uncommon skill. Some points for your attention- maintain your vigor at all times, and always be just! Understand?
SC_422974_10Ukrywanie się? Czy to konieczne?Stealth? Is it necessary?
SC_422974_11Nie boisz się uderzenia wyprzedzającego?You're not afraid of a pre-emptive strike?
SC_422974_12Jeśli uczynią pierwszy ruch, zmieciemy ich w kontrataku!If they make the first move, we can take care of them with a counter-attack!
SC_422974_13Nauczycielu!Teacher...
SC_422974_14[114498|Kai Kaiyinth] mrugnął, by [103446|Nigula Hura] nie zareagował.[114498|Kai Kaiyinth] blinked to signal [103446|Nigula Hura] to stay calm
SC_422974_15Jest ich tak wielu.There are so many.
SC_422974_16Zostaliśmy zauważeni!We've been spotted!
SC_422974_17Całe mnóstwo!A great many!
SC_422974_18Nadchodzą... nadchodzą...Coming...Coming...
SC_422974_19Przyjmij karę w imię sprawiedliwości!Accept the punishment of justice!
SC_422974_2...Zrozumiano....Understood.
SC_422974_20Zgubiłeś zegarek na łańcuszku?Hey, lost a pocket watch?
SC_422974_21Niech no sprawdzę... jest na nim wygrawerowane imię... [114501|Betty Ilun]...Let me see, hmm...a name is engraved...[114501|Betty Ilun]...
SC_422974_22Nie waż się go tknąć swą plugawą ręką!Don't touch it with your rotten hand!
SC_422974_23Plugawą ręką? [114501|Betty Ilun]... Jesteś jej synem?My...rotten hand? ...[114501|Betty Ilun], you're her son?
SC_422974_24Znasz moją matkę?You know my mother?
SC_422974_25Mów! Coś ty jej zrobił?Speak! What did you do to her?
SC_422974_26Poruszyłem ją swą miłością. Martwi się o ciebie. Wróć do nas...I moved her with my love. She's worried about you. Come, come back with us...
SC_422974_27Puść mnie! Dlaczego mam ci zaufać?Let go! Why should I trust you?
SC_422974_28Nic nie mów, poczuj tylko moc miłości!No need to speak, just feel the power of love!
SC_422974_29[114498|Kai Kaiyinth] znokautował [103302|Ukrytego Bandytę Mallen] i uśmiercił go.[114498|Kai Kaiyinth] knocked out [103302|Concealed Mallen Bandit] and carried him off.
SC_422974_3Poczekaj chwilę, [103446|Nigula Hura] i [103497|Simpson Taylor] jeszcze nie wrócili. Jeśli teraz ruszymy, to tak jakbyśmy ich zostawili. Nie dopuszczam myśli o porzuceniu partnerów!Wait a minute, [103446|Nigula Hura] and [103497|Simpson Taylor] haven't arrived yet. If we act now it's the same as abandoning them. I can't accept abandoning partners!
SC_422974_30Dobra! Zajmij się nimi... Musisz nadążyć...Ok! Take care of them...remember to keep up...
SC_422974_4Nauczycielu! Nadchodzimy!Teacher! We're coming!
SC_422974_5Świetnie! Teraz są tu wszyscy! Chodźcie ze mną!Very good! Now everyone's here! Come with me!
SC_422974_6Co robimy, nauczycielu?Teacher, what are we doing?
SC_422974_7Ha ha! Wymierzamy sprawiedliwość, rzecz jasna!Ha ha! Carrying out justice, of course!
SC_422974_8...Nauczycielu, powinniśmy być tak bezpośredni?...Teacher, should we be so direct?

← prev

next →


num pages: 2