SC_422981_0 | Poción especial, residuo de cuero y olor a monedas en el cuerpo del vagabundo... más un [206816|Botón].\n\nHay muchas piezas que aún no encajan. Necesito algo de tiempo para pensar. ¿Queréis buscar pruebas vos mismo... o esperarme a que venga con pistas? | Special potion, leather residue, and the smell of coins on the vagrant's body...plus a [206816|Button].\n\nThere are a lot of pieces that haven't been put together yet. I need some time to think. Do you want to search for clues yourself...or wait for me to come up with leads? |
SC_422981_1 | Quiero intentarlo yo solo. | I want to try for myself. |
SC_422981_10 | (El vagabundo situado delante de vos aún está revisando la bolsa. Quizás sería mejor intentarlo más tarde...) | (The vagrant in front of you is still going through the bag. Perhaps approaching him a bit later would be better...) |
SC_422981_11 | Ah... | Ah... |
SC_422981_12 | ¡Vos, vos, vos, caballero! | You, you, you, knight! |
SC_422981_13 | ¡No! ¡No, no he sido yo! ¡No he sido yo! ¡No me arrestéis! | No! It wasn't me! It wasn't me! Don't arrest me! |
SC_422981_14 | No me arrestéis, no me arrestéis... | Don't arrest me...don't arrest me... |
SC_422981_15 | ¿De qué tiene miedo? | What is he afraid of? |
SC_422981_16 | ¿Ha matado a [114530|Nigula Hura]? | Did he kill [114530|Nigula Hura]? |
SC_422981_17 | ¿Matar? ¡No! No, no, no he sido yo. ¡Han sido ellos! | Kill? No! No, no, no, it wasn't me. It was them! |
SC_422981_18 | ... Han sido esas dos personas con cicatrices... | ...It was those two people with scars... |
SC_422981_19 | ¿Qué gente con cicatrices? | What people with scars? |
SC_422981_2 | Mmm... ¿Podéis decirme lo que estáis pensando ahora mismo? | Uh...can you tell me what you're thinking now? |
SC_422981_20 | ¡Hablad más claro! ¿Queréis que os de un tajo a vos? | Speak more clearly! Do you want me to take a chop at you? |
SC_422981_21 | ¡Hablaré! ¡Hablaré! ¡No me matéis! | I'll talk! I'll talk! Don't kill me! |
SC_422981_22 | ¡Qué rabia! Si queréis preguntarle algo, simplemente hacedlo... | So annoying! If you want to ask him something, just ask... |
SC_422981_23 | Estoy acostumbrado a usar un cuchillo para los interrogatorios. | I'm used to using a knife for questioning. |
SC_422981_24 | ¿Habéis dicho "gente con cicatrices"? | You just mentioned the "people with scars"? |
SC_422981_25 | ¡Sí, sí, sí! Los que mataron a vuestro compañero... aquel caballero... eran dos bandidos malvados con cicatrices. Los he visto...\n\nCogieron a mi amigo la última vez... luego mi amigo apareció en la tienda de [114592|Medianoche]... ¡muerto! Como dijo la gente... muchas personas murieron, y deben ser esos bandidos... tienen que ser ellos. | Right, right, right! The ones who killed your comrade...that knight...were two ferocious...scarred bandits. I've seen them...\n\n...They, they took my friend last time, then...then my friend appeared in [114592|Midnight's] shop...dead! Just like people said...a lot of people died, it must be those bandits...it must be them! |
SC_422981_26 | Antes de nada, calmaos. ¿Decís que los visteis? ¿Y no os descubrieron? | Calm down, first. You said you saw them? They didn't notice you? |
SC_422981_27 | Calmaos, calmaos. Vale, ya estoy tranquilo...\n\nNo, no me vieron. Me escondí. Ese caballero quería preguntarme por el cadáver y yo corrí. Corrí, lo siento... No debería haber huido...\n\nPero... ese caballero no me persiguió... por eso volví a hurtadillas, y lo encontré luchando con dos bandidos, ¡daba miedo! Dos contra uno, y el cuchillo cortó al caballero... cubierto de sangre...\n\nEl caballero cayó... no se movió... pero fue extraño... esos bandidos tan feroces tenían miedo de llamar la atención. Dijeron que muerto no servía de nada... se congregaron rápidamente... parecía como si estuvieran discutiendo...\n\nOí que uno llamó al otro estúpido. Dijo que los recién llegados no saben disimular...\n\nLuego se fueron y dejaron una bolsa. Yo simplemente cogí el dinero... y nada más, ¡de verdad! ¡Yo solo cogí el dinero! ¡No maté al tipo!\n\n¡Podéis quedaros con la bolsa, está en el suelo!\n\nPor favor, no me arrestéis... por favor... | Calm down, calm down! Ok, I'm calm...\n\nNo, they didn't see me. I was hiding. That knight wanted to ask me about the corpse, and I ran! Ran...I'm sorry, I shouldn't have run away...\n\nBut...that knight didn't chase me...so I snuck back...and found him fighting with two bandits, it was scary! Two against one, and the knife slashing the knight...covered in blood...\n\nThe knight fell...didn't move...but...it was strange...such ferocious bandits afraid of attracting attention. They said he's useless dead...go assemble quickly...they looked like they were arguing...\n\nI heard one call the other stupid. He said newcomers don't know how to cover up...\n\nThen they left...and dropped a bag. I, I just took the money...I didn't take anything else, really! I just took the money! I didn't kill the guy!\n\nYou can have the bag on the ground!\n\nPlease...don't arrest me...please... |
SC_422981_28 | ¿La bolsa en el suelo? | The bag on the ground? |
SC_422981_29 | ¡Sí! ¡Junto a la pared, su [114591|Bolsa olvidada]! | Yes! By the wall, their [114591|Forgotten Bag]! |
SC_422981_3 | ¿Eh? Estos caballeros en formación tienen a alguien tan serio como es [114508|Kai Kaiyinth]...\n\nEstá bien, [114502|Weily Loith] irá con vos. Volveremos a encontrarnos aquí. | Oh? These knights in training have someone as serious as [114508|Kai Kaiyinth]...\n\nOk, [114502|Weily Loith] will go with you. Rendezvous back here. |
SC_422981_30 | ¿Habéis terminado con el interrogatorio? | Have you finished questioning? |
SC_422981_31 | ¡Me habéis asustado a más no poder! ¿Maestro Caballero? | Scared me to death! Master knight? |
SC_422981_32 | Al fin y al cabo sólo era un vagabundo cualquiera. | Just an ordinary vagrant, after all. |
SC_422981_33 | ¿Nos quiere hacer creer que no puede luchar? ¡Solo necesito intentarlo y lo sabré! | Is he pretending to not be able to fight? I just need to try and I'll know! |
SC_422981_34 | Sin problemas, podéis ir. | No problem, you can go. |
SC_422981_35 | ¡Sí, sí! | Yes, yes! |