SC_422981_36 | Marcas extrañas aparecen en el dibujo. El fondo parece ser un mapa del terreno de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Quizás podéis dejar que [114534|John Hoffman] le eche un vistazo. | Strange markings appear on the drawing. The background seems to be a map of the terrain of [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Perhaps you can let [114534|John Hoffman] take a look. |
SC_422981_38 | ¿Las heridas de [114530|Nigula Hura] están relacionadas con vos? | Are [114530|Nigula Hura's] injuries related to you? |
SC_422981_39 | Eh... tan directo... Ojalá pudiera conseguir una obra de arte que hablase de manera tan directa...\n\nDesgraciadamente, no habéis acertado. | Heh heh...so direct...if only I could collect such a straight talking work of art...\n\nUnfortunately, you've guessed wrong. |
SC_422981_4 | ¿En serio queréis que os diga cómo hacerlo? | Do you really want me to tell you how to do it? |
SC_422981_40 | ¿Dónde estabais cuando atacaron a [114530|Nigula Hura]? | Where were you when [114530|Nigula Hura] was attacked? |
SC_422981_41 | Estaba con el querido maestro Hoffman, obviamente. | I was with dear Master Hoffman, of course. |
SC_422981_42 | ¿Sabéis a quién pertenece este [206816|Botón]? | Do you know whose [206816|Button] this is? |
SC_422981_43 | Ah... el [206816|Botón]... ¿Realmente queréis que os conteste?\n\nSi aceptáis quedaros aquí tras convertiros en una "pieza de arte", os diré la respuesta. | Ah...[206816|Button]...do you really want me to answer?\n\nIf you agree to stay here after you become a "Piece of Art", I'll tell you the answer. |
SC_422981_44 | ...De acuerdo. | ...Ok. |
SC_422981_45 | (Quizás sea mejor pensar en otro modo de averiguar...) | (Maybe it's better to think if there's another way to find out...) |
SC_422981_46 | Tendréis la "respuesta" muy pronto.\n\nAsí que... primero entregadle este papel al querido maestro Hoffman. | You will get the "answer" very soon.\n\nSo...first give this paper to dear Master Hoffman. |
SC_422981_47 | ¡Estáis de vuelta! La respuesta procede de la explicación del "[114691|Búho Nocturno]":\n\n"El [206816|Botón] pertenece al grupo de bandidos que apareció recientemente en [ZONE_DAELANIS|Dalanis], con un poder comparable al de la Banda de los Hermanos Mallen en [ZONE_ALBANO|Avano]."\n\nEso es todo... ¡Espero impaciente vuestra próxima visita! | You're back. The answer is from the explanation of "[114691|Night Owl]":\n\n"The [206816|Button] belongs to the bandit group that recently appeared in [ZONE_DAELANIS|Dalanis], comparable in influence to the Mallen Brothers Gang in [ZONE_ALBANO|Avano]."\n\nThat's all. I look forward to your next visit. |
SC_422981_48 | Je je... Realmente ansioso... aún no le habéis entregado la carta. | Heh heh...really anxious...you still haven't given the letter to him yet. |
SC_422981_49 | ¿Eh? Nos encontramos de nuevo. Este [206816|Botón]... ¿Queréis que os ayude a encontrar su procedencia?\n\nSois bastante desagradable. ¿Quién es el que no viene con un gran monedero para sus peticiones?\n\nViendo que rezumáis olor a sangre fresca, os ayudaré gratis esta vez. | Oh? We meet again. This [206816|Button]...do you want me to help find the source?\n\nYou're really unlikeable. Who doesn't come with a big purse to make requests?\n\nSeeing as you exude the smell of fresh blood, I'll help you for free this time. |
SC_422981_5 | Sí, por favor. | Uh...yes, please. |
SC_422981_50 | Gracias. | Thank you. |
SC_422981_51 | El [206816|Botón] tiene una mezcla de olores a sangre asquerosos... Este es un bandido... y es... | [206816|Button] has a mixture of disgusting blood smells...this is a bandit...and it's... |
SC_422981_52 | ¿Y es qué? | And it's...? |
SC_422981_53 | Es uno que estuvo en [ZONE_ALBANO|Avano] durante un tiempo... de la Banda de los Hermanos Mallen.\n\nBueno, ya vale de tonterías, me tengo que ir. | And it's one who was in [ZONE_ALBANO|Avano] for a while...Mallen Brothers Gang.\n\nOk, enough nonsense, I need to go. |
SC_422981_54 | ¿El jefe de la sala del funeral os pidió "específicamente" que me estregaseis esta carta? | The funeral parlor boss "especially" asked you to give me this letter? |
SC_422981_55 | Sí. | Yes. |
SC_422981_56 | (Mientras [114534|John Hoffman] abre rápidamente la [206820|Carta de Medianoche], su expresión se distorsiona...)\n\n¡Vale, muy bien! Él sabe muy bien cómo hacer buen uso de las oportunidades. Podéis volver a verle ahora. | (As [114534|John Hoffman] quickly opens [206820|Midnight's Letter], his expression becomes distorted...)\n\nOk, very good. He really knows how to make good use of opportunities. You can go back to him now. |
SC_422981_57 | Muchos vagabundos han muerto, y se ha descubierto que antes de morir, todos habían bebido la poción que vos les vendisteis. ¿Qué decís a eso? | A series of vagrants have died, and it's been discovered that before dying they all drank the potion you sold. What do you say to that? |
SC_422981_58 | ¿Bebieron mi poción antes de morir?\n\n¡Incluso si eso es cierto, no implica que mi poción los matara!\n\nLlevo años vendiendo aquí. ¡No he sido yo! | They drank my potion before dying?\n\nEven if that's the case, it doesn't mean my potion killed them!\n\nI've been selling here for years. It wasn't me! |
SC_422981_59 | Eso creéis... | You think... |
SC_422981_6 | Retroceder | Backtrack |
SC_422981_60 | ¿Lleváis mucho tiempo vendiendo pociones aquí? | You've been selling potions here for a long time? |
SC_422981_61 | Sí, así es como me gano la vida. | Yes, this is how I make my living. |
SC_422981_62 | Entonces... ¿sabíais que los vagabundos muertos han dado positivo en el control de pociones? | Then did you know...that the series of dead vagrants tested positive for potions? |
SC_422981_63 | ¿Qué? ¿Poción? ¿Entonces...sospecháis de mí?\n\n¡Imposible! ¡No he sido yo! | What? Potion? ...So you suspect me?\n\nImpossible! It wasn't me! |