SC_422981_64 | ¿Aparte de pociones curativas, tenéis algunos productos nuevos extraños? Tales como... | Apart from healing potions, do you have any strange new products? Such as... |
SC_422981_65 | ¿Tales como...? | Such as...? |
SC_422981_66 | Tales como... veneno mortal. | Such as...deadly poison. |
SC_422981_67 | ¡No! No vendo ese tipo de cosas... | No! I don't sell that kind of thing... |
SC_422981_68 | No creo que sea él. | I don't think it's him. |
SC_422981_69 | Ah! Maestro Caballero, habéis venido justo a tiempo. | Ah! Master Knight, you're just in time. |
SC_422981_7 | Volved a donde cayó [114530|Nigula Hura] y buscad alguna pista sospechosa. | Go back to where [114530|Nigula Hura] fell and see if there are any suspicious-looking clues. |
SC_422981_70 | He comprado y bebido todo tipo de pociones, y no me ha ocurrido nada. de hecho, me siento incluso mejor. | I've bought and tried every kind of potion, and nothing has happened to me. In fact, I feel even better. |
SC_422981_71 | ¡Sí! ¡Sí! ¡Él es testigo! ¡Mis pociones no pueden matar a nadie! | Yes! Yes! He can bear witness! My potions couldn't kill people! |
SC_422981_72 | De acuerdo. Vamos a ir a otro lugar a investigar. | Ok, let's go elsewhere to investigate. |
SC_422981_73 | ¿Bandidos?\n\n¿Cuándo tuvieron la idea los bandidos del [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Distrito abandonado de Dalanis] de molestar a estos vagabundos?\n\nEncontrad sus base de operaciones en la ciudad y usad el [206816|Botón] para confirmar la verdadera identidad de los bandidos. Estos dos puntos son muy importantes.\n\nEl [206816|Botón]... Puede que el jefe de la funeraria tenga un modo de averiguar algo. En cuanto a la poción especial, hay un mercader de pociones en el [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Distrito Central de Dalanis]. Estos dos rumbos de la investigación deberían ser "interesantes". | Bandits?\n\nWhen did the bandits of the [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Abandoned District of Dalanis] get the idea to cause these vagrants trouble?\n\nFind their base in the city, and use the [206816|Button] to confirm the bandits' true identities. These two points are very important.\n\n[206816|Button]...The funeral parlor boss may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting". |
SC_422981_74 | Muy bien, sabemos ahora la identidad del dueño del [206816|Botón]... las fuerzas de la Banda de los Hermanos Mallen han alcanzado la ciudad de forma muy agresiva, y ahora debemos recordarles quién es el jefe aquí.\n\nId a ver si podéis encontrar algunas pistas más sobre su base de operaciones en la ciudad. | Very good, we now know the identity of the owner of the [206816|Button]...the Mallen Brothers Gang's forces have so aggressively reached into the city, now we should remind them who the boss is around here.\n\nGo see if you can find any more clues about their base in the city. |
SC_422981_75 | Ya veo... las "bonitas" líneas trazadas en el papel... representan sin lugar a dudas la ciudad de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. En cuanto a estas zonas "artísticamente" dibujadas, quizás simbolicen sus puntos de encuentro.\n\nHe hecho una copia para poder estudiarlo más detenidamente. Vos id a esclarecer la identidad del dueño del [206816|Botón]. | I see...the "beautiful" lines depicted on the paper...are definitely [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City. As for these "artistically" painted areas, perhaps these are their gathering locations.\n\nI've made a copy to study. You go clarify the identity of the owner of the [206816|Button]. |
SC_422981_76 | El testigo superviviente vio el crimen cometido por la Banda de los Hermanos Mallen...\n\nMencionó una [114591|Bolsa olvidada] en el suelo. ¿Habéis descubierto el contenido de la bolsa? Quizás haya pistas dentro sobre su escondite en la ciudad. | The surviving eye-witness saw the criminal act committed by the Mallen Brothers Gang...\n\nHe mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag? Perhaps clues about their hideout in the city are inside. |
SC_422981_77 | Ese vagabundo mencionó una [114591|Bolsa olvidada] en el suelo. ¿Habéis descubierto el contenido de la bolsa?\n\nQuizás haya pistas dentro sobre su escondite en la ciudad.\n\nTambién, otro rumbo en nuestra investigación puede ser el dueño del [206816|Botón]... El dueño de la sala funeraria debe conocer la forma de averiguarlo. En relación a la poción especial, hay un mercader de pociones en el [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Distrito Central de Dalanis]. Estos dos rumbos de la investigación deberían ser "interesantes". | That vagrant mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag?\n\nPerhaps clues about their hideout in the city are inside.\n\nAlso, another path to investigate is the owner of the [206816|Button]...The funeral parlor owner may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting". |
SC_422981_78 | ¿Habéis confirmado dónde cayó [114530|Nigula Hura]?\n\nLas heridas de [114530|Nigula Hura] fueron el resultado de una encarnizada batalla. Quizás haya algún testigo. Vale la pena investigar. | Did you confirm where [114530|Nigula Hura] fell?\n\n[114530|Nigula Hura's] injuries were the result of a heated battle. Perhaps there was a witness. It's worth investigating. |
SC_422981_79 | De acuerdo, iré a buscar de nuevo. | Ok, I'll go search again. |
SC_422981_8 | (El vagabundo que está frente a vos se encuentra concentrado en volcar la bolsa y no se percata de que os estáis acercando...) | (The vagrant in front of you is concentrated on flipping over the bag and doesn't notice you approach...) |
SC_422981_80 | No sé dónde puede haber más pistas... | I don't know where any more clues might be... |
SC_422981_81 | Me voy ahora mismo. | I'm going right away. |
SC_422981_82 | Base de operaciones en la ciudad... ¿por dónde debo empezar? | Base in the city...where should I start? |
SC_422981_83 | Perdí el [206816|Botón] que robó [114542|Nigula Hura]... | I lost the [206816|Button] [114542|Nigula Hura] stole... |
SC_422981_84 | ¡Aquí está!\n\nAún estoy pensando... cuando lo averigüéis venid a buscarme. | Yes, I found it.\n\nI'm still thinking...when you "figure it out" come find me. |
SC_422981_85 | Capitán [114512|John Hoffman], tengo una [206820|Carta] para vos. | Captain [114512|John Hoffman], I have a [206820|Letter] for you. |
SC_422981_86 | ¿Estamos preparándonos para empezar? | Are we getting ready to start? |
SC_422981_87 | He encontrado una pista. Un bandido mató a [114530|Nigula Hura]. | I found a clue. A bandit killed [114530|Nigula Hura]. |
SC_422981_88 | He encontrado una pista. El [206816|Botón] pertenece a la Banda de los Hermanos Mallen. | I found a clue. The [206816|Button] belongs to the Mallen Brothers Gang. |
SC_422981_89 | He encontrado una pista. El asesino fue un bandido. Además, este extraño dibujo... | I found a clue. The killer was a bandit. Also, this strange picture... |
SC_422981_9 | Perdonadme... | Excuse me... |
SC_422981_90 | Ya sé que el asesino estaba en la Banda de los Hermanos Mallen, ¿dónde puedo investigar ahora? | I already know the killer was in the Mallen Brothers Gang, where can I investigate next? |