result count: 100

← prev

next →


num pages: 4

keystringfreneu
SC_422981_64À part ces potions, est-ce que vous vendez de nouveaux produits étranges ? Comme...Apart from healing potions, do you have any strange new products? Such as...
SC_422981_65Comme...Such as...?
SC_422981_66Comme... du poison mortel ?Such as...deadly poison.
SC_422981_67Non ! Bien sûr que non, je ne vends pas ce genre de produits !No! I don't sell that kind of thing...
SC_422981_68À mon avis, ce n'est pas lui.I don't think it's him.
SC_422981_69Ah, Maître, vous tombez à pic.Ah! Master Knight, you're just in time.
SC_422981_7Retournez là où [114530|Nigula Hura] a rendu l'âme et voyez s'il ne reste pas de preuves dignes d'intérêt.Go back to where [114530|Nigula Hura] fell and see if there are any suspicious-looking clues.
SC_422981_70J'ai acheté et testé toutes les sortes de potions. Il ne m'est rien arrivé. En fait, je me sens presque... en meilleure forme.I've bought and tried every kind of potion, and nothing has happened to me. In fact, I feel even better.
SC_422981_71Oui ! Regardez, il témoigne ! Mes potions ne font pas de mal !Yes! Yes! He can bear witness! My potions couldn't kill people!
SC_422981_72Bon. Allons enquêter ailleurs.Ok, let's go elsewhere to investigate.
SC_422981_73Des brigands ?\n\nQuand est-ce que les brigands du [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Quartier Abandonné de Dalanis] ont eu l'idée de s'en prendre aux vagabonds ?\n\nTrouvez leur cachette dans la ville, et utilisez le [206816|Bouton] pour les confondre. Ces deux missions sont d'une importance capitale.\n\nLe [206816|Bouton]... Le patron des pompes funèbres devrait pouvoir m'aider à comprendre. En ce qui concerne la potion spéciale, il y a une boutique dans le [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Quartier Central de Dalanis]. Ces deux pistes m'ont l'air "prometteuses".Bandits?\n\nWhen did the bandits of the [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Abandoned District of Dalanis] get the idea to cause these vagrants trouble?\n\nFind their base in the city, and use the [206816|Button] to confirm the bandits' true identities. These two points are very important.\n\n[206816|Button]...The funeral parlor boss may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting".
SC_422981_74Parfait, nous connaissons l'identité du propriétaire du [206816|Bouton]. la bande des frères Mallen est entré en force dans la ville. Il est temps de leur rappeler qui est le chef, ici.\n\nAllez voir si vous ne trouvez pas d'autres indices sur leur cachette en ville.Very good, we now know the identity of the owner of the [206816|Button]...the Mallen Brothers Gang's forces have so aggressively reached into the city, now we should remind them who the boss is around here.\n\nGo see if you can find any more clues about their base in the city.
SC_422981_75Je vois... Ces lignes "bien dessinées", sur la feuille... représentent la ville de [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Quant à ces zones, peintes de manière plus "artistique", ce doit être leurs points de regroupement.\n\nJ'ai fait une copie de cette carte pour pouvoir l'étudier à ma guise. Vous, allez mettre au clair l'identité du mystérieux propriétaire du [206816|Bouton].I see...the "beautiful" lines depicted on the paper...are definitely [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City. As for these "artistically" painted areas, perhaps these are their gathering locations.\n\nI've made a copy to study. You go clarify the identity of the owner of the [206816|Button].
SC_422981_76Le témoin oculaire encore vivant affirme que l'acte criminel a été perpétré par la bande des frères Mallen...\n\nIl a parlé d'un [114591|Sac oublié] par terre. Avez-vous découvert le contenu de ce sac ? Il y a peut-être des indices sur leur cachette, en ville.The surviving eye-witness saw the criminal act committed by the Mallen Brothers Gang...\n\nHe mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag? Perhaps clues about their hideout in the city are inside.
SC_422981_77Ce vagabond a fait mention d'un [114591|Sac oublié] sur le sol. Avez-vous découvert le contenu de ce sac ?\n\nIl y a peut-être des indices sur leur repaire en ville.\n\nIl y aurait également une autre piste à creuser, celle du propriétaire du [206816|Bouton]... Le patron des pompes funèbres pourrait peut-être nous éclairer. En ce qui concerne la potion spéciale, il y a une boutique, dans le [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Quartier Central de Dalanis]. Ces deux pistes m'ont l'air "prometteuses".That vagrant mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag?\n\nPerhaps clues about their hideout in the city are inside.\n\nAlso, another path to investigate is the owner of the [206816|Button]...The funeral parlor owner may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting".
SC_422981_78Avez-vous confirmé l'endroit exact de la mort de [114530|Nigula Hura] ?\n\nSes blessures indiquent qu'il s'est farouchement battu. Un témoin a peut-être assisté à la scène. Ça vaudrait le coup de creuser cette piste.Did you confirm where [114530|Nigula Hura] fell?\n\n[114530|Nigula Hura's] injuries were the result of a heated battle. Perhaps there was a witness. It's worth investigating.
SC_422981_79D'accord, j'y retourne.Ok, I'll go search again.
SC_422981_8(Le vagabond, en face de vous, est occupé à tourner et retourner le sac. Il ne se rend pas compte de votre présence...)(The vagrant in front of you is concentrated on flipping over the bag and doesn't notice you approach...)
SC_422981_80Je ne vois pas où je pourrais trouver davantage d'indices.I don't know where any more clues might be...
SC_422981_81J'y vais de ce pas.I'm going right away.
SC_422981_82Un repaire au cœur de la ville ? Par où commencer ?Base in the city...where should I start?
SC_422981_83J'ai perdu le [206816|Bouton] que [114542|Nigula Hura] a volé...I lost the [206816|Button] [114542|Nigula Hura] stole...
SC_422981_84Oui, j'ai remis la main dessus.\n\nJe suis encore en pleine réflexion... Venez me voir quand vous aurez trouvé.Yes, I found it.\n\nI'm still thinking...when you "figure it out" come find me.
SC_422981_85Capitaine [114512|John Hoffman], j'ai une [206820|Signature de Midnight] pour vous.Captain [114512|John Hoffman], I have a [206820|Letter] for you.
SC_422981_86Tout le monde est prêt ? On peut s'y mettre ?Are we getting ready to start?
SC_422981_87J'ai trouvé une preuve. Un bandit à tué [114530|Nigula Hura].I found a clue. A bandit killed [114530|Nigula Hura].
SC_422981_88J'ai un indice. Le [206816|Bouton] appartient à la bande gang des frères Mallen.I found a clue. The [206816|Button] belongs to the Mallen Brothers Gang.
SC_422981_89J'ai un indice. Le tueur était un bandit. Ah oui, aussi, j'ai trouvé cet étrange dessin...I found a clue. The killer was a bandit. Also, this strange picture...
SC_422981_9Excusez-moi...Excuse me...
SC_422981_90Je savais déjà que le tueur appartenait à la bande des frères Mallen. Où chercher, maintenant ?I already know the killer was in the Mallen Brothers Gang, where can I investigate next?

← prev

next →


num pages: 4