SC_422981_36 | Na rysunku pojawiają się dziwne znaki. Jego tłem jest mapa obszaru [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Może pozwolisz [114534|John Hoffman] się jej przyjrzeć. | Strange markings appear on the drawing. The background seems to be a map of the terrain of [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Perhaps you can let [114534|John Hoffman] take a look. |
SC_422981_38 | Czy rany [114530|Niguli Hury] to twoja sprawka? | Are [114530|Nigula Hura's] injuries related to you? |
SC_422981_39 | Ha ha... cóż za tupet... gdybym tylko mógł zdobyć tak bezpośrednie dzieło sztuki...\n\nNiestety, mylisz się. | Heh heh...so direct...if only I could collect such a straight talking work of art...\n\nUnfortunately, you've guessed wrong. |
SC_422981_4 | Naprawdę mam ci powiedzieć, jak to zrobić? | Do you really want me to tell you how to do it? |
SC_422981_40 | Gdzie byłeś, gdy [114530|Nigula Hura] został zaatakowany? | Where were you when [114530|Nigula Hura] was attacked? |
SC_422981_41 | Byłem z drogim mistrzem Hoffmanem, rzecz jasna. | I was with dear Master Hoffman, of course. |
SC_422981_42 | Wiesz, czyj to jest [206816|Guzik]? | Do you know whose [206816|Button] this is? |
SC_422981_43 | [206816|Guzik]... Czy na pewno chcesz poznać odpowiedź?\n\nJeśli zgodzisz się pozostać tu po tym, jak staniesz się "Kawałkiem Sztuki", powiem ci. | Ah...[206816|Button]...do you really want me to answer?\n\nIf you agree to stay here after you become a "Piece of Art", I'll tell you the answer. |
SC_422981_44 | ...Dobrze. | ...Ok. |
SC_422981_45 | (Może warto zastanowić się, czy zdołasz to odkryć jakoś inaczej...) | (Maybe it's better to think if there's another way to find out...) |
SC_422981_46 | Już wkrótce otrzymasz swą "odpowiedź".\n\nNajpierw... daj ten dokument drogiemu mistrzowi Hoffmanowi. | You will get the "answer" very soon.\n\nSo...first give this paper to dear Master Hoffman. |
SC_422981_47 | Jesteś z powrotem! Wyjaśnienie "[114691|Nocnego Marka]" brzmi:\n\n"[206816|Guzik] należy do grupy bandytów grasującej od niedawna w okolicy [ZONE_DAELANIS|Dalanis], porównywanej do Bandy Braci Mallen z [ZONE_ALBANO|Avano]."\n\nTo wszystko. Już nie mogę się doczekać naszego następnego spotkania! | You're back. The answer is from the explanation of "[114691|Night Owl]":\n\n"The [206816|Button] belongs to the bandit group that recently appeared in [ZONE_DAELANIS|Dalanis], comparable in influence to the Mallen Brothers Gang in [ZONE_ALBANO|Avano]."\n\nThat's all. I look forward to your next visit. |
SC_422981_48 | Ha ha ha... Boisz się... Wciąż nie dałeś mu jeszcze listu. | Heh heh...really anxious...you still haven't given the letter to him yet. |
SC_422981_49 | Tak? Znów się spotykamy. Ten [206816|Guzik]... Zechcesz pomóc mi dowiedzieć się, skąd pochodzi?\n\nJesteś wyjątkowo niesympatyczny. Kto nie przynosi ze sobą opasłej sakiewki, by składać propozycje?\n\nWidzę, że unosi się wokół ciebie zapach świeżej krwi, więc tym razem pomogę ci za darmo. | Oh? We meet again. This [206816|Button]...do you want me to help find the source?\n\nYou're really unlikeable. Who doesn't come with a big purse to make requests?\n\nSeeing as you exude the smell of fresh blood, I'll help you for free this time. |
SC_422981_5 | No... tak, bądź łaskaw. | Uh...yes, please. |
SC_422981_50 | Dziękuję. | Thank you. |
SC_422981_51 | [206816|Guzik] jest spowity ohydną mieszaniną woni krwi... to bandyta... i to... | [206816|Button] has a mixture of disgusting blood smells...this is a bandit...and it's... |
SC_422981_52 | I co...? | And it's...? |
SC_422981_53 | I to taki, który przez jakiś czas był w [ZONE_ALBANO|Avano]... Banda Braci Mallen.\n\nDobra, dość tych bzdur. Muszę iść. | And it's one who was in [ZONE_ALBANO|Avano] for a while...Mallen Brothers Gang.\n\nOk, enough nonsense, I need to go. |
SC_422981_54 | Właściciel zakładu pogrzebowego "specjalnie" kazał ci doręczyć mi ten list? | The funeral parlor boss "especially" asked you to give me this letter? |
SC_422981_55 | Tak. | Yes. |
SC_422981_56 | (Gdy [114534|John Hoffman] energicznie otwiera [206820|List Północy], jego mina wykrzywia się...)\n\nDobrze, bardzo dobrze. Wspaniale umie wykorzystywać okazje. Możesz teraz do niego wrócić. | (As [114534|John Hoffman] quickly opens [206820|Midnight's Letter], his expression becomes distorted...)\n\nOk, very good. He really knows how to make good use of opportunities. You can go back to him now. |
SC_422981_57 | Wielu włóczęgów zmarło i odkryto, że przed śmiercią wszyscy wypili eliksir, który sprzedajesz. Co na to powiesz? | A series of vagrants have died, and it's been discovered that before dying they all drank the potion you sold. What do you say to that? |
SC_422981_58 | Wypili mój eliksir przed śmiercią?\n\nNawet jeśli to prawda, nie znaczy to, że zabił ich mój eliksir!\n\nSprzedaję go tu od lat! To nie byłem ja! | They drank my potion before dying?\n\nEven if that's the case, it doesn't mean my potion killed them!\n\nI've been selling here for years. It wasn't me! |
SC_422981_59 | Myślisz, że... | You think... |
SC_422981_6 | Cofnij się | Backtrack |
SC_422981_60 | Od dawna sprzedajesz tu eliksiry? | You've been selling potions here for a long time? |
SC_422981_61 | Owszem, tak zarabiam na życie. | Yes, this is how I make my living. |
SC_422981_62 | Wiedziałeś więc, że wykryto twój eliksir w ciałach zmarłych włóczęgów? | Then did you know...that the series of dead vagrants tested positive for potions? |
SC_422981_63 | Co? Eliksir? ...Podejrzewacie mnie?\n\nNiemożliwe! To nie byłem ja! | What? Potion? ...So you suspect me?\n\nImpossible! It wasn't me! |