SC_422981_64 | Czy oprócz eliksirów masz jakieś nowe, dziwne specyfiki? Na przykład... | Apart from healing potions, do you have any strange new products? Such as... |
SC_422981_65 | Jakie na przykład? | Such as...? |
SC_422981_66 | Śmiercionośną truciznę. | Such as...deadly poison. |
SC_422981_67 | Nie! Nie handluję takimi rzeczami... | No! I don't sell that kind of thing... |
SC_422981_68 | Nie sądzę, by to był on. | I don't think it's him. |
SC_422981_69 | Ach! Panie rycerzu, przybywasz tu w samą porę. | Ah! Master Knight, you're just in time. |
SC_422981_7 | Wróć tam, gdzie poległ [114530|Nigula Hura] i poszukaj tam podejrzanych śladów. | Go back to where [114530|Nigula Hura] fell and see if there are any suspicious-looking clues. |
SC_422981_70 | Kupiłem i sprawdziłem wszystkie możliwe eliksiry i nic mi się nie stało. Prawdę mówiąc, czuję się nawet dużo lepiej. | I've bought and tried every kind of potion, and nothing has happened to me. In fact, I feel even better. |
SC_422981_71 | Tak! Tak! Może być świadkiem! Moje eliksiry nie mogłyby zabijać ludzi! | Yes! Yes! He can bear witness! My potions couldn't kill people! |
SC_422981_72 | Dobrze, kontynuujmy śledztwo gdzie indziej. | Ok, let's go elsewhere to investigate. |
SC_422981_73 | Bandyci?\n\nKiedy bandyci z [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Opuszczonej Dzielnicy Dalanis] wpadli na pomysł, by atakować włóczęgów?\n\n\nDowiedz się, gdzie przebywają w mieście i użyj [206816|Guzika], by potwierdzić ich tożsamość. Te dwa punkty są bardzo ważne.\n\n\n[206816|Guzik]... Może właściciel zakładu pogrzebowego coś mi o nim powie. Jeśli zaś idzie o specjalny eliksir, to w [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Centralnej Dzielnicy Dalanis] można znaleźć handlarza eliksirami. Oba wątki śledztwa powinny być "ciekawe". | Bandits?\n\nWhen did the bandits of the [ZONE_DAELANIS_WASTE_DISTRICT|Abandoned District of Dalanis] get the idea to cause these vagrants trouble?\n\nFind their base in the city, and use the [206816|Button] to confirm the bandits' true identities. These two points are very important.\n\n[206816|Button]...The funeral parlor boss may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting". |
SC_422981_74 | Bardzo dobrze, wiemy już, do kogo należał [206816|Guzik]... Siły Bandy Braci Mallen agresywnie wtargnęły do miasta. Pora im przypomnieć, kto tu rządzi.\n\nZobacz, czy zdołasz odkryć więcej informacji o ich bazach w mieście. | Very good, we now know the identity of the owner of the [206816|Button]...the Mallen Brothers Gang's forces have so aggressively reached into the city, now we should remind them who the boss is around here.\n\nGo see if you can find any more clues about their base in the city. |
SC_422981_75 | Widzę, że... "przepiękne" linie narysowane na papierze... to z pewnością Miasto [ZONE_DAELANIS|Dalanis]. Jeśli zaś chodzi o te "artystycznie" pomalowane obszary, może to miejsca, w których się gromadzą.\n\nSporządziłem kopię mapy. Potwierdź tożsamość właściciela [206816|Guzika]. | I see...the "beautiful" lines depicted on the paper...are definitely [ZONE_DAELANIS|Dalanis] City. As for these "artistically" painted areas, perhaps these are their gathering locations.\n\nI've made a copy to study. You go clarify the identity of the owner of the [206816|Button]. |
SC_422981_76 | Pewien świadek widział zbrodnię popełnioną przez Bandę Braci Mallen...\n\nWspominał o [114591|Zapomnianej Torbie] leżącej na ziemi. Udało ci się odkryć zawartość torby? Być może znajdują się w niej jakieś ślady wiodące do ich kryjówki. | The surviving eye-witness saw the criminal act committed by the Mallen Brothers Gang...\n\nHe mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag? Perhaps clues about their hideout in the city are inside. |
SC_422981_77 | Tamten włóczęga wspominał o [114591|Zapomnianej Torbie] leżącej na ziemi. Udało ci się odkryć zawartość torby?\n\n\nByć może znajdują się w niej jakieś ślady wiodące do ich kryjówki.\n\n\nDrugi wątek śledztwa to właściciel [206816|Guzika]... Być może właściciel zakładu pogrzebowego będzie umiał go odkryć. Jeśli zaś idzie o specjalny eliksir, to w [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Centralnej Dzielnicy Dalanis] można znaleźć handlarza eliksirami. Oba wątki śledztwa powinny być "ciekawe". | That vagrant mentioned a [114591|Forgotten Bag] on the ground. Did you discover the contents of the bag?\n\nPerhaps clues about their hideout in the city are inside.\n\nAlso, another path to investigate is the owner of the [206816|Button]...The funeral parlor owner may have a way to find out. As far as the special potion, there's a potion merchant in [ZONE_DAELANIS_MIDTOWN|Dalanis Central District]. These two paths of investigation should be "interesting". |
SC_422981_78 | Udało ci się odnaleźć miejsce, w którym poległ [114530|Nigula Hura]?\n\nRany, które odniósł [114530|Nigula Hura], musiały powstać w ciężkim boju. Być może jest jakiś świadek zabójstwa... Warto to sprawdzić. | Did you confirm where [114530|Nigula Hura] fell?\n\n[114530|Nigula Hura's] injuries were the result of a heated battle. Perhaps there was a witness. It's worth investigating. |
SC_422981_79 | Pójdę jeszcze poszukać śladów. | Ok, I'll go search again. |
SC_422981_8 | (Włóczęga przed tobą jest zajęty opróżnianiem torby i nie zwraca uwagi na twoje nadejście...) | (The vagrant in front of you is concentrated on flipping over the bag and doesn't notice you approach...) |
SC_422981_80 | Nie wiem, gdzie mogę znaleźć jakieś ślady... | I don't know where any more clues might be... |
SC_422981_81 | Od razu ruszam. | I'm going right away. |
SC_422981_82 | Baza w mieście... od czego by zacząć? | Base in the city...where should I start? |
SC_422981_83 | Zgubiłem [206816|Guzik] wyrwany przez [114542|Nigulę Hurę]... | I lost the [206816|Button] [114542|Nigula Hura] stole... |
SC_422981_84 | Udało się, znalazłem go!\n\nWciąż myślę... kiedy wpadniesz na "jakiś pomysł", znajdź mnie. | Yes, I found it.\n\nI'm still thinking...when you "figure it out" come find me. |
SC_422981_85 | Kapitanie [114512|Hoffmanie], mam dla ciebie [206820|List]. | Captain [114512|John Hoffman], I have a [206820|Letter] for you. |
SC_422981_86 | Możemy już zaczynać? | Are we getting ready to start? |
SC_422981_87 | Udało mi się znaleźć ślad. [114530|Nigulę Hurę] zabił bandyta. | I found a clue. A bandit killed [114530|Nigula Hura]. |
SC_422981_88 | Udało mi się znaleźć ślad. [206816|Guzik] należy do Bandy Braci Mallen. | I found a clue. The [206816|Button] belongs to the Mallen Brothers Gang. |
SC_422981_89 | Udało mi się znaleźć ślad. Zabójca był bandytą. A do tego ten dziwny obrazek... | I found a clue. The killer was a bandit. Also, this strange picture... |
SC_422981_9 | Przepraszam... | Excuse me... |
SC_422981_90 | Już wiem, że zabójca należał do Bandy Braci Mallen. Którym wątkiem zająć się teraz? | I already know the killer was in the Mallen Brothers Gang, where can I investigate next? |