SC_422993_0 | Zaprowadź mnie do mieszkańców [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. | Please take me to meet the people of [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. |
SC_422993_1 | [114366|Jessie Mocliff] przedstawia wieśniakom kolejnego poszukiwacza przygód. | [114366|Jessie Mocliff] is introducing the villagers to another adventurer. |
SC_422993_10 | Aaach... co? Kto to jest? | Ahhhh...eh? Who is this? |
SC_422993_11 | Oto ambasador z [ZONE_DAELANIS|Dalanis] do [ZONE_AYON|Aren]. Oto Pani [114677|Francoise]. | This is the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] to [ZONE_AYON|Aren]. This is Lady [114677|Francoise]. |
SC_422993_12 | Witam, chodźmy razem na spotkanie! | Welcome, let's go to the gathering together in a bit! |
SC_422993_13 | Ja go zaprowadzę. Pozwólcie, że oprowadzę ambasadora. | I can take him. First excuse me while I show the ambassador around. |
SC_422993_14 | Do zobaczenia! Hehe... | OK, then see you later! Hehe... |
SC_422993_15 | Książę [114675|Jessie Mocliff], miłego dnia. | Lord [114675|Jessie Mocliff], good day. |
SC_422993_16 | Hej! Ile razy mam powtarzać? Dlaczego ciągle nazywacie mnie księciem? | Hey! How many times have I told you? How come you're still calling me lord? |
SC_422993_17 | W naszych sercach zawsze będziesz władcą [ZONE_AYON|Aren]. Tylko ty możesz nas chronić i nam przewodzić. | In our hearts, you will always be the lord of [ZONE_AYON|Aren]. Only you can protect and lead us. |
SC_422993_18 | Nie jestem tak dobry, jak wam się wydaje. | I'm not as good as you say I am. |
SC_422993_19 | Czy coś wskazuje na to, że bandyci ze wschodu zaatakują? | Are there signs that the bandits in the East will attack? |
SC_422993_2 | Burmistrzu, to mój przyjaciel, ambasador [ZONE_DAELANIS|Dalanis] w [ZONE_AYON|Aren], który właśnie przybył z wizytą do [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. | Mayor, this is my friend, the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] to [ZONE_AYON|Aren], who has just arrived as a guest in [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. |
SC_422993_20 | W tej chwili nie. | Not at this time. |
SC_422993_21 | Dobrze, w takim razie niech straż patroluje, tak jak kazałem. | OK, continue keeping guard in the manner I told you about. |
SC_422993_22 | Tak, Książę Jessie! | Yes, Lord Jessie! |
SC_422993_23 | Ty... naprawdę... | You...really... |
SC_422993_24 | Czy to...? | This is...? |
SC_422993_25 | Oto mój przyjaciel, ambasador [ZONE_DAELANIS|Dalanis] w [ZONE_AYON|Aren]. | This is my friend, the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] to [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_422993_26 | Witaj w [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. Przyjaciel Jessiego jest i naszym przyjacielem. Napijmy się i weselmy później! | Welcome to [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. A friend of Jessie is a friend of ours. Let's have a drink and make merry later! |
SC_422993_27 | Ja go zaprowadzę. | I can take him. |
SC_422993_28 | No to do zobaczenia później! | Then see you later! |
SC_422993_29 | Wracajmy | Let's go back. |
SC_422993_3 | Witaj, witaj! Twój przyjaciel jest przyjacielem [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. Przykro mi, że nie jestem bardziej gościnny. Jeśli czegoś potrzebujesz, daj znać. | Welcome, welcome. Your friend is a friend of [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. I'm sorry for not being more hospitable. If you need anything, please be sure to let me know. |
SC_422993_4 | Muszę jeszcze oprowadzić ambasadora. Pogadamy później. | I'll continue showing the ambassador around. I'll come back to talk to you later. |
SC_422993_5 | He he, dobra, żaden problem! | Hehe...OK, no problem! |
SC_422993_6 | Chodź no tu! Młody Jessie. | Come here! Young Jessie. |
SC_422993_7 | Już idę. | I'm coming. |
SC_422993_8 | Spróbuj świeżo warzonego piwa, jak ci smakuje? | Try some of the beer that I just brewed, how is it? |
SC_422993_9 | Doskonale! Wygląda na to, że podczas spotkania będziemy mogli sobie dobrze popić i ucieszyć nasze serca! | Good! It looks like we'll be able to drink to our heart's content at the gathering! |