result count: 21
keystring | es | eneu |
---|---|---|
SC_422995_1 | ¿Realmente no tenéis pensado volver a [ZONE_AYON|Aren]? | You really don't plan on returning to [ZONE_AYON|Aren]? |
SC_422995_10 | ¿Carr? | Carr? |
SC_422995_11 | Alguien tiene que hacer algo para solucionar los malentendidos. | Somebody needs to intervene to resolve the cause of their misunderstandings. |
SC_422995_12 | Oliver se encuentra en [ZONE_AYON|Aren] y ya está haciendo todo lo posible. | Oliver is staying in [ZONE_AYON|Aren] and is already trying his best to do this. |
SC_422995_13 | Han pasado tantos años y aún no habéis conseguido el resultado que esperabais. | So many years have passed, yet you haven't achieved your desired result. |
SC_422995_14 | Dejadme pensar... Sé lo que dice la gente, pero prometí a Madre que mi partida facilitaría las cosas. Si regreso a [ZONE_AYON|Aren]... dejadme pensar... | Let me think...I know what people say, but I promised Mother that my leaving would make things simpler. If I go back to [ZONE_AYON|Aren]...let me think... |
SC_422995_15 | Nadie tiene la intención de forzaros, estimado señor [114366|Jessie Mocliff], pero esperamos que escuche lo que tienen que decir y que lo tenga en consideración. | Nobody wants to force you, our beloved Lord [114366|Jessie Mocliff], but we hope that you will listen to what they have to say and carefully consider it. |
SC_422995_16 | ¡Vámonos! Dejemos tranquilo al señor [114366|Jessie Mocliff] para que pueda pensar. | Let's leave! Give Lord [114366|Jessie Mocliff] a quiet place to think. |
SC_422995_2 | ¡Ja, ja! No hagáis caso a los que hablan sobre los señores, lo único que quieren es que regrese a [ZONE_AYON|Aren]. | Ha ha...don't listen to those people talking about lords, they just want me to go back to [ZONE_AYON|Aren]! |
SC_422995_3 | ¡Pero si sois el señor y el líder más preparado del pueblo de [ZONE_AYON|Aren]! | But you are the most capable lord and leader of the people of [ZONE_AYON|Aren]! |
SC_422995_4 | ¡Sí! Vuestra bondad y honestidad, así como vuestra determinación de proteger a todos, han hecho que os amemos tanto. ¿Cómo podéis quedaros sin hacer nada mientras vuestros hermanos os roban vuestra posición? | Right! Your kind heart and honesty as well as your determination to protect everybody has made us love you so. How could you look on helplessly as your brothers usurp your proper position? |
SC_422995_5 | ¡Todos lo habéis entendido mal! | Everybody has misunderstood! |
SC_422995_6 | Mis hermanos están mucho más capacitados que yo. Las habilidades de liderazgo y planificación de Lowr son excelentes. Jeno es muy inteligente y atento. Solo si les entregamos [ZONE_AYON|Aren] podremos tener un futuro estable. | My brothers are much more capable than I am. Lowr's planning and leadership abilities are excellent. Jeno is considerate and intelligent. Only by giving [ZONE_AYON|Aren] to them, can we have a stable future. |
SC_422995_7 | Pero ahora mismo [ZONE_AYON|Aren] es muy inestable. ¡La lucha por el poder entre los príncipes es encarnizada! | But [ZONE_AYON|Aren] is unstable right now. The power struggle between the princes is very serious! |
SC_422995_8 | No es más que una cadena de malentendidos entre ellos. Las cosas se irán calmando por sí solas con el tiempo y, juntos, guiarán a [ZONE_AYON|Aren] hacia un futuro próspero y brillante. | This is only because of some misunderstandings between them. Things will resolve naturally over time, and together they will lead [ZONE_AYON|Aren] to prosperity. |
SC_422995_9 | El resultado que estáis esperando no vendrá por sí solo. | The outcome that you await will not arise on its own. |
Sys422995_name | Petición de la aldea de Medanor | Medanor Village's Request |
Sys422995_szquest_accept_detail | Respetable embajador, de veras deseamos que [114366|Jessie Mocliff] suba al trono y se convierta en el señor de [ZONE_AYON|Aren]. Si me permitís ser sincero, sus dos hermanos son incapaces de conseguir restaurar la paz en [ZONE_AYON|Aren] y sus alrededores. Tan solo hay que echar un vistazo a la situación actual de [ZONE_AYON|Aren].\n\nPero, por mucho que intentemos convencer a [114366|Jessie Mocliff], se niega a hacernos caso. Quizá una persona de vuestra relevancia y capacidad pueda hacerle cambiar de parecer. Por favor, ¿podríais ayudarnos a los habitantes de [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor] a persuadirlo? | Great ambassador, we all sincerely hope [114366|Jessie Mocliff] will take the throne and become lord of [ZONE_AYON|Aren]. To tell the truth, his two brothers are completely incompetent and have failed to bring peace to [ZONE_AYON|Aren] and [ZONE_AYON|Aren's] surrounding areas. You can tell just by looking at the current state of [ZONE_AYON|Aren].\n\nBut regardless of how much we try to persuade [114366|Jessie Mocliff], he just won't listen. Perhaps a great man with your status and capability might hold the key to making him change his mind. Please, sir, could you help us the villagers of [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor] by trying persuade him? |
Sys422995_szquest_complete_detail | Le prometí a la reina madre que confiaría en mis hermanos, pero [114708|Carr Dawith] tiene razón. ¿Qué debería hacer? Quizá debiera regresar cuanto antes a [ZONE_AYON|Aren]... Les cogería a todos por sorpresa. | I promised the queen mother... I have confidence in my brothers, but [114708|Carr Dawith] speaks with reason... What should I do? Rush back to [ZONE_AYON|Aren]. This will surely shock them... |
Sys422995_szquest_desc | Ayudad a los habitantes de [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor] a persuadir a [114366|Jessie Mocliff] para que se haga con el trono de [ZONE_AYON|Aren]. | Help the residents of [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor] persuade [114366|Jessie Mocliff] take back the throne of [ZONE_AYON|Aren]. |
Sys422995_szquest_uncomplete_detail | No importa dónde esté, mi único deseo es proteger a todos para que puedan vivir una vida libre de dolor y sufrimiento. Eso es lo único que deseo. | No matter where I am, my only wish is to protect everyone, so that they can live a pain free life, this is all that I desire. |