Anzahl Ergebnisse: 45

← prev

next →


Anzahl Seiten: 2

keystringdeeneu
SC_422999_0Fürst [114557|Lowr Mocliff], bitte seid nachsichtig!Lord [114557|Lowr Mocliff], please show leniency!
SC_422999_1Seid Ihr der Botschafter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis]?Are you the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis]?
SC_422999_10Ihr habt etwas missverstanden, ich denke nur, dass ein Leben nicht wegen so einer Sache verwirkt sein sollte.You misunderstood, I only think that a person's life shouldn't be forfeited because of this.
SC_422999_11Warum? Wenn wir sie heute laufen lassen und morgen jemand anderes ein ähnliches Verbrechen verübt ... Wie können wir dann noch dem Gesetz gerecht werden?\n\nAußerdem ... Warum sollten wir sie laufen lassen? Nur weil sie eine von Jenos Frauen ist ...?\n\nHerr Botschafter, vergessen Sie nicht Ihre Stellung, bevor Sie das Wort ergreifen. Es ist offensichtlich, dass Ihr Euch schon zur Genüge in die inneren Angelegenheiten von [ZONE_AYON|Aren] eingemischt habt.Why? If we let her go this time and someone else commits a similar crime tomorrow, how are we to enforce the law?\n\nAlso, why should we let her go? Just because she is one of Jeno's women?\n\nMister Ambassador, think carefully about your position before you speak. You have obviously already interfered too much in the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren].
SC_422999_12Als Botschafter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis] muss ich Euch auf einiges hinweisen, Sir [114557|Lowr Mocliff].As ambassador of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], there some things I must remind you of, Sir [114557|Lowr Mocliff].
SC_422999_13Bitte sprecht.Please speak.
SC_422999_14Ich bin nicht der Ansicht, dass diese Frau zum Tode verurteilt werden sollte, nur weil sie eine königliche Vase beschädigt hat. [ZONE_AYON|Arens] Strafe ist zu hart. Ob sie tatsächlich die Absicht hatte, jemanden umzubringen, das ist nicht klar. So ist es doch, oder?I don't believe that this woman should be sentenced to death for breaking an imperial vase. The punishment of [ZONE_AYON|Aren] is too severe. But whether she intends to assassinate someone, that is still unclear, isn't that right?
SC_422999_15[ZONE_AYON|Arens] Stärke gründet sich auf seine Geschlossenheit. Wir wollen vermeiden, dass Störenfriede Nutzen aus der Situation ziehen ... Würden die beiden Herren sich daher bitte beruhigen und zunächst miteinander sprechen?The strength of [ZONE_AYON|Aren] comes from unity. In order to avoid troublemakers taking advantage of the situation to disrupt and cause damage, could the two Sirs calm down and talk first?
SC_422999_16Vielleicht ... habt Ihr recht. Ich werde die Verbrechen dieser Frau aufklären, bevor ich eine Entscheidung treffe.\n\nIch hoffe, dass Eure Worte nicht nur eigennützig waren, Herr Botschafter....Perhaps...you're right. I will clarify all of this woman's crimes before deciding.\n\nI hope your words today did not stem from selfishness, mister ambassador.
SC_422999_17Als Botschafter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis], bin ich nicht so leicht zu beeinflussen, Sir [114557|Lowr Mocliff].As ambassador of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], I am not so easily swayed, Sir [114557|Lowr Mocliff].
SC_422999_18Ein weiterer Grund, weshalb Ihr Euch nicht in die inneren Angelegenheiten [ZONE_AYON|Arens] einmischen solltet.All the more reason you shouldn't interfere in the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren].
SC_422999_19Sir [114557|Lowr Mocliff], wie ich höre, herrscht stets Einigkeit in [ZONE_AYON|Aren]. Doch heute haben sich zwei Prinzen gegeneinander gestellt. Darf ich den Grund dafür erfahren?Sir [114557|Lowr Mocliff], I have heard that all of [ZONE_AYON|Aren] is of one mind, but today two princes turned against each other. May I ask why?
SC_422999_2Ja. [ZONE_AYON|Aren] hat die Teilnahme am Reichskonzil verweigert.Yes, [ZONE_AYON|Aren] did not attend the Council of Lords.
SC_422999_20Eine Frau ist in mein Zimmer eingebrochen, als ich nicht da war. Ich bin mir über Ihre Intentionen nicht im Klaren, aber sie wurde gefasst, weil sie Lärm machte, als sie eine wertvolle Vase zerbrach, die noch vom verstorbenen Fürsten stammt. Das ist eine interne Angelegenheit von [ZONE_AYON|Aren], Botschafter.A woman broke into my room when I wasn't there. I'm not sure of her intentions, but she was caught because of the loud noise made when she broke the precious vase passed down from the former lord. This is a private matter of [ZONE_AYON|Aren], ambassador.
SC_422999_21Ihr hattet gerade einen Disput mit Sir [114564|Carr Dawith], nicht wahr? [ZONE_AYON|Aren] und [ZONE_DAELANIS|Dalanis] standen immer in enger Beziehung. Der Konflikt zwischen Ihnen wird die politische Lage in [ZONE_AYON|Aren] unterminieren. [ZONE_DAELANIS|Dalanis] wird dieser Entwicklung nicht tatenlos zusehen. Dies ist meine Position als Botschafter.But you just had a quarrel with Sir [114564|Carr Dawith], right? [ZONE_AYON|Aren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis] have always had a close relationship, and the conflict between you two sirs will undermine [ZONE_AYON|Aren's] political situation. [ZONE_DAELANIS|Dalanis] will not sit by and watch this happen. This is my position as ambassador.
SC_422999_22[ZONE_AYON|Aren] ist zurzeit geteilt, und ich werde dieses Problem schnell aus der Welt schaffen. Was auch geschehen mag, die Beziehung zwischen [ZONE_AYON|Aren] und [ZONE_DAELANIS|Dalanis] wird keinen Schaden nehmen.[ZONE_AYON|Aren] is currently divided, and I will resolve it quickly. No matter what, the relationship between [ZONE_AYON|Aren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis] won't change.
SC_422999_23Ich danke Euch für dieses Versprechen, doch würdet Ihr mir jetzt Gehör schenken?Thank you for your promise, but may I ask you to listen to me?
SC_422999_24Jetzt, da [ZONE_AYON|Aren] mir sein Versprechen gegeben hat, werde ich mich aus dieser Angelegenheit heraushalten.Now that I have [ZONE_AYON|Aren's] promise, I will no longer intervene in this matter.
SC_422999_25Vielen Dank für Eure Kooperation.Thanks for your cooperation ambassador.
SC_422999_26Ich habe stets die Gesetze befolgt, und Jeno ist einfach zu emotional. Herr Botschafter, Ihr habt keinen Grund, mich aufzuhalten. Gemäß den Gesetzen von [ZONE_AYON|Aren] reicht das unbefugte Betreten eines königlichen Gemachs aus unbekannten Beweggründen, sowie die Zerstörung eines wichtigen königlichen Artefakts aus, um diese Frau zum Tode zu verurteilen.\n\nWidersprecht Ihr Euch nicht selbst, wenn Ihr mich aufhalten wollt?\n\nOder ... Wenn die Nachricht stimmt, die ich erhalten habe und der Botschafter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis] von Jeno und dessen Ministern empfangen wurde, ist Eure Position bereits kompromittiert, nicht wahr? Herr Botschafter.I have always followed the law, but Jeno is emotional. Mister Ambassador, you have no reason to stop me. According to [ZONE_AYON|Aren] law, unauthorized entry to a royal room with unknown intentions and breaking an important royal artifact is enough to sentence this woman to death.\n\nIf you want to stop me, aren't you contradicting yourself?\n\nOr...the message I've received is correct, and the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] has been received by Jeno and his ministers, then your position is already compromised, right? Mister Ambassador.
SC_422999_27Sir [114557|Lowr Mocliff], als Gesandter von [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ist meine Position durchaus neutral. Oder ... Glaubt Ihr [114367|General Lance] etwa?Sir [114557|Lowr Mocliff], as an envoy of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], my position is neutral. Or...do you not believe [114367|General Lance]?
SC_422999_28......
SC_422999_29Zudem bin ich nicht dagegen, dass ein Verbrecher gerecht bestraft wird, doch dieser Vorgang befremdet mich. Ihr sagt, Ihr wisst nicht, welche Beweggründe diese Frau hatte. Denkt Ihr nicht auch, dass noch weitere Recherchen erforderlich sind?Additionally, I am not opposed to a criminal receiving her deserved punishment, but I feel it's very strange. According to what you've said, this woman's intentions are unknown. Don't you think that it's necessary to pursue further details?
SC_422999_3Das Reichskonzil ... Der Bürgerkrieg hat uns nachlässig werden lassen ... Im Namen von [ZONE_AYON|Aren] bitte ich um Verzeihung. Was auch immer Ihr braucht ... Wir werden die Einzelheiten in Kürze besprechen.\n\nJetzt, Botschafter, habt Ihr sicher nichts dagegen, wenn ich mich um die inneren Angelegenheiten von [ZONE_AYON|Aren] kümmere.The Council of Lords...we were negligent, because of civil strife...I apologize on behalf of [ZONE_AYON|Aren]. Whatever you need, I will discuss the details with you shortly.\n\nNow, Mister Ambassador, please let me take care of the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren].
SC_422999_30Wenn Ihr wirklich eine Lösung für die Spaltung von [ZONE_AYON|Aren] finden wollt, solltet Ihr Euch im Klaren sein, wie wichtig es ist, die Wahrheit herauszufinden. Die Hinrichtung wurde lediglich verschoben und nicht abgesagt.If you really want to solve the division of [ZONE_AYON|Aren], you must be aware of the importance of clarifying the truth. The execution has only been delayed, it has not been cancelled.
SC_422999_31Vielleicht ... habt Ihr recht. Ich werde meine Nachforschungen zu den Verbrechen dieser Frau anstellen, bevor ich eine Entscheidung treffe.\n\nIch hoffe, dass Ihr heute nicht nur Eure eigenen Ziele im Blick hattet, Herr Botschafter....Perhaps...you're right. I will thoroughly investigate this woman's crimes before deciding.\n\nI hope you were not pursuing a personal agenda today, mister ambassador.
SC_422999_32Sir [114557|Mocliff], Ihr müsst Euch zunächst beruhigen. Es ist vielleicht nur ein Missverständnis. Warum fragt Ihr die Frau nicht einfach, was sie in Eurem Gemach zu schaffen hatte!? Hört Euch an, was sie zu sagen hat?Sir [114557|Mocliff], please calm down first. Maybe all of this is just a misunderstanding. Why don't you ask this woman why she appeared in your room and listen to what she has to say?
SC_422999_33Außer diesen Lügen, dass sie die Vase nicht absichtlich zerbrochen hat, habe ich nichts vernommen, was zu einer Begnadigung Anlass gäbe. Und ... ich hege den Verdacht, dass sie sogar ein Motiv hatte, mich zu ermorden ... Schließlich gehört sie zu Jenos Frauen.\n\nAber, Herr Botschafter, das ist einzig und allein Angelegenheit von [ZONE_AYON|Aren].Other than the lies that she didn't purposefully break the vase, I didn't hear any reason to pardon her. And...I can reasonably suspect that she had motive to assassinate me, as she is one of Jeno's women.\n\nBut, Mister Ambassador, this is [ZONE_AYON|Aren's] internal matter.
SC_422999_34Sir [114736|Jeno Mocliff] ...Sir [114736|Jeno Mocliff]...
SC_422999_35Verdammt! Botschafter, Ihr seid wirklich zur rechten Zeit gekommen! \n\nHört ihn an!\n\nWie unvernünftig, er hat tatsächlich vor, jemandem wegen einer Vase das Leben zu nehmen!\n\nEr sagte, sie sei eine meiner Frauen und dass sie in sein Zimmer eingebrochen sei, um ihn zu ermorden? Glaubt er, dass ich sie angestiftet habe, dorthin zu gehen?\n\nVerdammt Lowr! Ist das dein Plan, um die Regentschaft über [ZONE_AYON|Aren] allein zu erlangen?\n\nIch könnte nicht damit leben, [ZONE_AYON|Aren] so einem Menschen anzuvertrauen!Damn it! Ambassador, you really came at the right time!\n\nListen to him!\n\nHow unreasonable, he actually wants to strip somebody of their life because of a vase!\n\nHe said that she is one of my women and she broke into his room with a plan to assassinate him? He means that I incited her to go?\n\nDamn Lowr! Through this will you be able to say you alone govern [ZONE_AYON|Aren]?\n\nI couldn't rest giving [ZONE_AYON|Aren] to this kind of person!

← prev

next →


Anzahl Seiten: 2