SC_422999_36 | No hace falta que digáis nada. | You don't need to say anything. |
SC_422999_37 | ¡Traedla! ¡Al cadalso! | Bring her! Send her to the scaffold! |
SC_422999_38 | ¡Primero traedla y metedla en su celda! | First bring her and put her in a cell. |
SC_422999_39 | ¡Sí, señor! | Yes, sir. |
SC_422999_4 | ¡Tened misericordia! | Please show mercy! |
SC_422999_5 | Señor embajador, no sé si tenéis muy claro lo que os lleváis entre manos. Los criminales deben ser castigados. Tanto si pretendía matarme como si no, el simple hecho de irrumpir en unos aposentos reales y destruir una valiosa reliquia real es suficiente para mandarla a la horca. | Mister Ambassador, I don't know if you are clear about what you're doing. Criminals must be punished. Whether or not she intended to assassinate me, just trespassing in a royal room and breaking an important royal heirloom is enough to sentence her to death. |
SC_422999_6 | Solo es un objeto, no puede ser más importante que la vida de una persona. | That's just a thing, it can't be more important than somebody's life. |
SC_422999_7 | ¿No hay ningún otro recurso? | Is there no other recourse? |
SC_422999_8 | Vale, no volveré a intervenir en este asunto. | I understand, I won't intervene in this matter again. |
SC_422999_9 | El mensaje que me ha llegado es correcto, estoy seguro, y el embajador de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ha sido recibido por Jeno y sus ministros. Y ahora ya habláis como él.\n\nVuestra posición está ya comprometida, ¿verdad señor embajador? | Sure enough, the message I've received is correct, the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] has been received by Jeno and his ministers. And now, you sound like him.\n\nYour position is already compromised, right, Mister Ambassador? |
Sys422999_name | ¡No lo hagáis! | Don't Do It! |
Sys422999_szquest_accept_detail | Que el maestro [114736|Jeno Mocliff] se vaya tan precipitadamente no es cosa buena... No suelen llegar a buen puerto cuando discuten directamente entre ellos.\n\nSi lo que acabamos de oír ocurrió realmente... Esa mujer irrumpió en la alcoba del maestro [114557|Lowr Mocliff] y rompió el valioso jarrón que dejó el anterior señor... [114557|Lowr Mocliff] no la perdonará fácilmente... pero [114736|Jeno Mocliff] no cederá así como así...\n\n¿Podríais ayudar y convencer a [114557|Lowr Mocliff] para que no lleve a cabo el castigo? ¡Al menos no dejemos que ambos pierdan! | Master [114736|Jeno Mocliff] rushing out isn't good... They don't usually get anywhere by arguing with each other directly.\n\nIf what we just heard really happened...that woman really did break into Master [114557|Lowr Mocliff's] room and break the important vase left by the previous lord... [114557|Lowr Mocliff] won't easily forgive her...but [114736|Jeno Mocliff] won't easily concede...\n\nCan you help by dissuading [114557|Lowr Mocliff] from carrying out the punishment? At least don't let them both lose! |
Sys422999_szquest_complete_detail | Os ruego que aguardéis un momento, embajador de [ZONE_DAELANIS|Dalanis].\n\nYa basta. ¿Podría robaros un momento de vuestro tiempo? | Please wait a moment, ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis].\n\nEnough of that. Would I be able to take a moment of your time? |
Sys422999_szquest_desc | Intentad convencer a [114557|Lowr Mocliff] para que no lleve a cabo el castigo y acabad con la disputa entre los dos caballeros. | Try to dissuade [114557|Lowr Mocliff] from carrying out the punishment and stop the dispute between the two knights. |
Sys422999_szquest_uncomplete_detail | Todo crimen merece un castigo.\n\nLa aplicación imparcial de la ley es el único modo de proteger al inocente. | Commit a crime, be punished.\n\nImpartial enforcement of the law is the only way to protect the innocent. |