SC_422999_0 | Seigneur [114557|Lowr Mocliff], faites preuve d'indulgence ! | Lord [114557|Lowr Mocliff], please show leniency! |
SC_422999_1 | Êtes-vous l'ambassadeur de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ? | Are you the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis]? |
SC_422999_10 | J'ai mal été compris. Je ne pense pas qu'une personne doive perdre la vie à cause de ceci. | You misunderstood, I only think that a person's life shouldn't be forfeited because of this. |
SC_422999_11 | Quoi ? Si nous la laissons partir cette fois-ci, et que quelqu'un d'autre commet un crime similaire demain, comment pourrons-nous faire respecter la loi ?\n\nDe plus, pourquoi devrais-je la laisser partir ? Simplement parce qu'il s'agit d'une des femmes de Jeno ?\n\nMonsieur l'ambassadeur, réfléchissez sérieusement à votre position avant de parler. À l'évidence, vous vous êtes déjà trop impliqué dans les affaires internes d'[ZONE_AYON|Aren]. | Why? If we let her go this time and someone else commits a similar crime tomorrow, how are we to enforce the law?\n\nAlso, why should we let her go? Just because she is one of Jeno's women?\n\nMister Ambassador, think carefully about your position before you speak. You have obviously already interfered too much in the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_422999_12 | En tant qu'ambassadeur de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], je dois vous rappeler certaines choses, Sire [114557|Lowr Mocliff]. | As ambassador of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], there some things I must remind you of, Sir [114557|Lowr Mocliff]. |
SC_422999_13 | Parlez. | Please speak. |
SC_422999_14 | Je ne crois pas que cette femme devrait être condamnée à mort pour avoir brisé un vase impérial. La sentence d'[ZONE_AYON|Aren] est trop sévère. Mais a-t-elle eu véritablement l'intention d'assassiner quelqu'un ? | I don't believe that this woman should be sentenced to death for breaking an imperial vase. The punishment of [ZONE_AYON|Aren] is too severe. But whether she intends to assassinate someone, that is still unclear, isn't that right? |
SC_422999_15 | La force d'[ZONE_AYON|Aren] réside dans son unité. Afin d'éviter que des fauteurs de troubles ne profitent de cette situation pour causer des désordres et des déprédations, les deux seigneurs ne peuvent-ils pas se calmer et discuter ? | The strength of [ZONE_AYON|Aren] comes from unity. In order to avoid troublemakers taking advantage of the situation to disrupt and cause damage, could the two Sirs calm down and talk first? |
SC_422999_16 | Peut-être... Vous avez raison. Je vais clarifier la situation concernant les crimes de cette femme avant de prendre une décision.\n\nJ'espère que vous n'avez pas parlé par pur égoïsme aujourd'hui, monsieur l'ambassadeur. | ...Perhaps...you're right. I will clarify all of this woman's crimes before deciding.\n\nI hope your words today did not stem from selfishness, mister ambassador. |
SC_422999_17 | En tant qu'ambassadeur de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], je ne me laisse pas si facilement influencer, Sire [114557|Lowr Mocliff]. | As ambassador of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], I am not so easily swayed, Sir [114557|Lowr Mocliff]. |
SC_422999_18 | Raison de plus pour que vous n'influenciez pas les affaires internes d'[ZONE_AYON|Aren]. | All the more reason you shouldn't interfere in the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_422999_19 | Sire [114557|Lowr Mocliff], on m'a dit que tout [ZONE_AYON|Aren] agissait comme un seul et même corps, mais aujourd'hui deux princes se sont retournés l'un contre l'autre. Puis-je vous demander pourquoi ? | Sir [114557|Lowr Mocliff], I have heard that all of [ZONE_AYON|Aren] is of one mind, but today two princes turned against each other. May I ask why? |
SC_422999_2 | Oui, [ZONE_AYON|Aren] n'a pas participé au Conseil des Seigneurs. | Yes, [ZONE_AYON|Aren] did not attend the Council of Lords. |
SC_422999_20 | Une femme s'est introduite dans ma chambre pendant que j'étais absent. Je ne suis pas certain de ses intentions. Elle a été surprise à cause du raffut provoqué par le bris d'un vase, offert par l'ancien seigneur. C'est une question qu'il appartient à [ZONE_AYON|Aren] de régler, ambassadeur. | A woman broke into my room when I wasn't there. I'm not sure of her intentions, but she was caught because of the loud noise made when she broke the precious vase passed down from the former lord. This is a private matter of [ZONE_AYON|Aren], ambassador. |
SC_422999_21 | Mais vous venez d'avoir une querelle avec [114564|Carr Dawith], pas vrai ? [ZONE_AYON|Aren] et [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ont toujours eu une relation privilégiée, et le conflit qui vous oppose va aggraver la situation politique d'[ZONE_AYON|Aren]. [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ne va pas rester là à ne rien faire. C'est ma position officielle en tant qu'ambassadeur. | But you just had a quarrel with Sir [114564|Carr Dawith], right? [ZONE_AYON|Aren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis] have always had a close relationship, and the conflict between you two sirs will undermine [ZONE_AYON|Aren's] political situation. [ZONE_DAELANIS|Dalanis] will not sit by and watch this happen. This is my position as ambassador. |
SC_422999_22 | [ZONE_AYON|Aren] est actuellement divisé, et je vais résoudre ce problème rapidement. Quoi qu'il se passe, la relation entre [ZONE_AYON|Aren] et [ZONE_DAELANIS|Dalanis] ne changera pas. | [ZONE_AYON|Aren] is currently divided, and I will resolve it quickly. No matter what, the relationship between [ZONE_AYON|Aren] and [ZONE_DAELANIS|Dalanis] won't change. |
SC_422999_23 | Merci pour cette promesse, mais puis-je vous demander de m'écouter ? | Thank you for your promise, but may I ask you to listen to me? |
SC_422999_24 | Maintenant que j'ai la promesse d'[ZONE_AYON|Aren], je n'interviendrai plus dans cette affaire. | Now that I have [ZONE_AYON|Aren's] promise, I will no longer intervene in this matter. |
SC_422999_25 | Merci pour votre coopération, ambassadeur. | Thanks for your cooperation ambassador. |
SC_422999_26 | J'ai toujours respecté la loi, mais Jeno est quelqu'un de sensible. Monsieur l'ambassadeur, vous n'avez aucune raison de m'en empêcher. D'après la loi d'[ZONE_AYON|Aren], le fait de pénétrer dans une chambre royale sans autorisation et dans un but inconnu pour y briser un artefact royal important constitue une raison suffisante pour condamner cette femme à mort.\n\nSi vous souhaitez m'en empêcher, n'est-ce pas vous contredire vous-même ?\n\nOu bien... le message que j'ai reçu dit vrai, et l'ambassadeur de [ZONE_DAELANIS|Dalanis] a été accueilli par Jeno et ses ministres, ce qui veut dire que votre position est déjà compromise, n'est-ce pas, monsieur l'ambassadeur ? | I have always followed the law, but Jeno is emotional. Mister Ambassador, you have no reason to stop me. According to [ZONE_AYON|Aren] law, unauthorized entry to a royal room with unknown intentions and breaking an important royal artifact is enough to sentence this woman to death.\n\nIf you want to stop me, aren't you contradicting yourself?\n\nOr...the message I've received is correct, and the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] has been received by Jeno and his ministers, then your position is already compromised, right? Mister Ambassador. |
SC_422999_27 | Sire [114557|Lowr Mocliff], en tant qu'émissaire de [ZONE_DAELANIS|Dalanis], ma position est neutre. Ou bien... ne croyez-vous pas le [114367|Général Lance] ? | Sir [114557|Lowr Mocliff], as an envoy of [ZONE_DAELANIS|Dalanis], my position is neutral. Or...do you not believe [114367|General Lance]? |
SC_422999_28 | ... | ... |
SC_422999_29 | De plus, je ne m'oppose pas au fait qu'une criminelle reçoive la punition qu'elle mérite, mais j'ai le sentiment que c'est très étrange. D'après ce que vous m'avez dit, les intentions de cette femme vous sont inconnues. Ne pensez-vous pas qu'il est nécessaire d'enquêter un peu plus ? | Additionally, I am not opposed to a criminal receiving her deserved punishment, but I feel it's very strange. According to what you've said, this woman's intentions are unknown. Don't you think that it's necessary to pursue further details? |
SC_422999_3 | Le Conseil des Seigneurs... Nous avons été négligents, à cause de cette discorde civile... Je vous présente mes excuses au nom d'[ZONE_AYON|Aren]. Quoi qu'il vous faille, j'en discuterai bientôt en détail avec vous.\n\nMaintenant, monsieur l'ambassadeur, laissez-moi m'occuper des affaires internes d'[ZONE_AYON|Aren], je vous prie. | The Council of Lords...we were negligent, because of civil strife...I apologize on behalf of [ZONE_AYON|Aren]. Whatever you need, I will discuss the details with you shortly.\n\nNow, Mister Ambassador, please let me take care of the internal affairs of [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_422999_30 | Si vous souhaitez vraiment résoudre cette discorde à [ZONE_AYON|Aren], vous devez savoir combien il est important de clarifier les faits. L'exécution a seulement été retardée, elle n'a pas été annulée. | If you really want to solve the division of [ZONE_AYON|Aren], you must be aware of the importance of clarifying the truth. The execution has only been delayed, it has not been cancelled. |
SC_422999_31 | Peut-être... vous avez raison. Je vais clarifier la situation concernant les délits de cette femme avant de prendre une décision.\n\nJ'espère que vous n'aviez pas d'arrières pensées, monsieur l'ambassadeur. | ...Perhaps...you're right. I will thoroughly investigate this woman's crimes before deciding.\n\nI hope you were not pursuing a personal agenda today, mister ambassador. |
SC_422999_32 | Sire [114557|Lowr Mocliff], calmez-vous, je vous en prie. Peut-être s'agit-il simplement d'un malentendu. Pourquoi ne pas demander à cette femme pourquoi elle a fait irruption dans votre chambre ? | Sir [114557|Mocliff], please calm down first. Maybe all of this is just a misunderstanding. Why don't you ask this woman why she appeared in your room and listen to what she has to say? |
SC_422999_33 | À part ses mensonges comme quoi elle n'aurait pas fait exprès de briser le vase, je n'ai entendu aucun argument convaincant pour lui pardonner. De plus... j'ai de bonnes raisons de croire qu'elle avait pour but de m'assassiner, car c'est une des femmes de Jeno.\n\nToutefois, monsieur l'ambassadeur, il s'agit là des affaires internes d'[ZONE_AYON|Aren]. | Other than the lies that she didn't purposefully break the vase, I didn't hear any reason to pardon her. And...I can reasonably suspect that she had motive to assassinate me, as she is one of Jeno's women.\n\nBut, Mister Ambassador, this is [ZONE_AYON|Aren's] internal matter. |
SC_422999_34 | Sire [114736|Jeno Mocliff]... | Sir [114736|Jeno Mocliff]... |
SC_422999_35 | Bon sang ! Ambassadeur, vous arrivez à point nommé.\n\nÉcoutez-le !\n\nIl voudrait exécuter quelqu'un à cause d'un vase. C'est excessif !\n\nIl prétend que c'est l'une de mes femmes et qu'elle s'est introduite dans sa chambre pour l'assassiner. Il affirme aussi que c'est moi qui lui ai demandé !\n\nMaudit Lowr ! Comment prétendre gouverner [ZONE_AYON|Aren] seul après ce genre d'évènement ?\n\nJe ne pourrais pas confier [ZONE_AYON|Aren] à ce genre de personne ! | Damn it! Ambassador, you really came at the right time!\n\nListen to him!\n\nHow unreasonable, he actually wants to strip somebody of their life because of a vase!\n\nHe said that she is one of my women and she broke into his room with a plan to assassinate him? He means that I incited her to go?\n\nDamn Lowr! Through this will you be able to say you alone govern [ZONE_AYON|Aren]?\n\nI couldn't rest giving [ZONE_AYON|Aren] to this kind of person! |