SC_422999_36 | Nie musisz nic mówić. | You don't need to say anything. |
SC_422999_37 | Schwytać ją! Trafi na szafot! | Bring her! Send her to the scaffold! |
SC_422999_38 | Najpierw ją złap i zamknij w celi. | First bring her and put her in a cell. |
SC_422999_39 | Tak, proszę pana! | Yes, sir. |
SC_422999_4 | Proszę, litości! | Please show mercy! |
SC_422999_5 | Panie ambasadorze, nie wiem, czy zdaje pan sobie sprawę z tego, co robi. Przestępcy muszą ponieść karę. To, czy chciała mnie zabić, czy nie, się nie liczy, bo samo pojawienie się w królewskiej komnacie i zniszczenie królewskiej własności wystarczy, by skazać ją na śmierć. | Mister Ambassador, I don't know if you are clear about what you're doing. Criminals must be punished. Whether or not she intended to assassinate me, just trespassing in a royal room and breaking an important royal heirloom is enough to sentence her to death. |
SC_422999_6 | O to chodzi, nie mogę być ważniejszy niż czyjeś życie. | That's just a thing, it can't be more important than somebody's life. |
SC_422999_7 | Nie ma innego odwołania? | Is there no other recourse? |
SC_422999_8 | Rozumiem, nie będę ponownie interweniował w tej sprawie. | I understand, I won't intervene in this matter again. |
SC_422999_9 | Oczywiście wiadomość, którą otrzymałem, jest prawdziwa, ambasador [ZONE_DAELANIS|Dalanis] został przyjęty przez Jeno i jego ministrów. A teraz, ty mówisz jak on.\n\nNie jest pan już obiektywny, prawda, panie ambasadorze? | Sure enough, the message I've received is correct, the ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis] has been received by Jeno and his ministers. And now, you sound like him.\n\nYour position is already compromised, right, Mister Ambassador? |
Sys422999_name | Nie Rób Tego! | Don't Do It! |
Sys422999_szquest_accept_detail | Niekorzystny jest fakt, że mistrz [114736|Jeno Mocliff] pośpiesznie wybiegł... Jeśli dojdzie do bezpośredniej kłótni, nic dobrego z tego nie wyniknie.\n\nJeśli naprawdę wydarzyło się to, o czym właśnie słyszeliśmy... jeśli ta kobieta naprawdę włamała się do komnaty mistrza [114557|Lowra] i stłukła ważny wazon, pamiątkę po poprzednim księciu... [114557|Lowr Mocliff] nieprędko jej wybaczy... lecz [114736|Jeno Mocliff] nie podda się łatwo...\n\nCzy możesz wpłynąć na [114557|Lowra], by nie wymierzał jej kary? Nie pozwól przegrać im obu! | Master [114736|Jeno Mocliff] rushing out isn't good... They don't usually get anywhere by arguing with each other directly.\n\nIf what we just heard really happened...that woman really did break into Master [114557|Lowr Mocliff's] room and break the important vase left by the previous lord... [114557|Lowr Mocliff] won't easily forgive her...but [114736|Jeno Mocliff] won't easily concede...\n\nCan you help by dissuading [114557|Lowr Mocliff] from carrying out the punishment? At least don't let them both lose! |
Sys422999_szquest_complete_detail | Poczekaj chwilkę, ambasadorze z [ZONE_DAELANIS|Dalanis].\n\nDość tego. Czy mogę zająć chwilę twojego czasu? | Please wait a moment, ambassador from [ZONE_DAELANIS|Dalanis].\n\nEnough of that. Would I be able to take a moment of your time? |
Sys422999_szquest_desc | Spróbuj nakłonić [114557|Lowra], by nie wymierzał kary i zakończ spór między rycerzami. | Try to dissuade [114557|Lowr Mocliff] from carrying out the punishment and stop the dispute between the two knights. |
Sys422999_szquest_uncomplete_detail | Jest zbrodnia, musi być i kara.\n\nRówność wobec prawa to jedyny sposób na ochronę niewinnych. | Commit a crime, be punished.\n\nImpartial enforcement of the law is the only way to protect the innocent. |