result count: 26
keystring | fr | eneu |
---|---|---|
SC_423009_0 | Bougez d'ici ! | Move out! |
SC_423009_1 | [114700|Midnight] est déjà parti. | [114700|Midnight] has already set off. |
SC_423009_10 | Pfff, ces deux gars... | Sigh, these two guys... |
SC_423009_11 | J'ai supporté pendant longtemps... | I endured for a long time... |
SC_423009_12 | Je n'aurais jamais cru cela possible, un "cadavre" ambulant... Dame [103304|Victoria]. | I never thought this would happen, a moving "corpse" ... Lady [103304|Victoria]. |
SC_423009_13 | Humph ! Vous subirez le même sort que les chats sauvages qui entrent sans permission ! | Humph! Like a feral cat that has entered without permission, there's only one end for you! |
SC_423009_14 | Mère ! | Mother! |
SC_423009_15 | Que s'est-il passé ? | What happened? |
SC_423009_16 | Vous osez briser mes jouets ! Pas de problème, j'en ai encore deux qui peuvent s'occuper de vous. | How dare you break my toys! No matter, I still have two that can deal with you. |
SC_423009_17 | Lowr, Jeno ! Venez vite ! | Lowr, Jeno! Come quickly! |
SC_423009_18 | La quête a échoué puisque vous avez été incapable de participer au combat ! Veuillez recommencer ! | Quest failed as a result of you being unable to enter battle! Please re-challenge! |
SC_423009_19 | La quête a échoué puisque vous n'avez pas participé au combat ! Veuillez recommencer ! | Quest failed as a result of you not entering battle! Please re-challenge! |
SC_423009_2 | Je n'avais jamais vu une si grande servante ? | I've never seen such a tall handmaiden! |
SC_423009_20 | La quête a échoué puisque le combat a duré trop longtemps ! Veuillez recommencer ! | Quest failed as a result of battle exceeding time limit! Please re-challenge! |
SC_423009_3 | Vous êtes vraiment grossier. À l'évidence, ce sont de très belles femmes, surtout celle avec les longs cheveux... Tout simplement renversante... | You're really rude. They're obviously beautiful women, especially the one with long hair...simply stunning... |
SC_423009_4 | [103442|Midnight] soupire... | [103442|Midnight] whispers... |
SC_423009_5 | Non, ne soyez pas impulsif. C'est le pays de [114675|Jessie Mocliff]. | No, don't be impulsive. This is [114675|Jessie Mocliff's] country. |
SC_423009_6 | [103443|Carr Dawith] grimace et réussit à desserrer son poing. | [103443|Carr Dawith] grimaces and manages to release his clenched fist |
SC_423009_7 | Pfff... | Sigh... |
SC_423009_8 | Bonjour ? Je ne les avais jamais vus avant ! | Hello? I haven't seen them before! |
SC_423009_9 | Imposteurs ! Comment osez-vous ? | Imposters! How dare you! |
Sys423009_name | Rendre visite à Dame Victoria | Visiting Lady Victoria |
Sys423009_szquest_accept_detail | Si mes prédictions sont justes, la prochaine aventure sera une expérience des plus inoubliables...\n\nNous allons rendre visite à dame [114694|Victoria] ! HA HA HA...\n\nCette odeur... Cette odeur des gens qui vibrent d'émotions... | If my predictions are correct, the next development will be a truly unforgettable experience,\n\nWe're going to pay Lady [114694|Victoria] a visit! HAHAHAHA....\n\nThis odor...It's the smell of people trembling with excitement... |
Sys423009_szquest_complete_detail | Merci, [$PLAYERNAME].\n\nUn jour, à cause de ma lâcheté et de mon incompétence, j'ai abandonné le peuple d'[ZONE_AYON|Aren], mes chers frères et mon tendre [114738|Oliver Harris] ont traversé bien trop de souffrances.\n\nSans votre sagesse, qui a permis de mettre un terme à cette série noire de mystères et de malentendus, je serais encore sur le mauvais chemin. | Thank you, [$PLAYERNAME].\n\nOnce due to my cowardice and incompetence I let the people of [ZONE_AYON|Aren], my dear brothers and my cherished [114738|Oliver Harris] go through so much suffering.\n\nIf it were not for your wisdom to help resolve this series of mysteries and misunderstanding, I would still be immersed in my foolish ways. |
Sys423009_szquest_desc | Allez voir [114592|Midnight] et [114563|Carr Dawith] avant de rendre visite à dame [114694|Victoria]. | Follow the morticians [114592|Midnight] and [114563|Carr Dawith], then pay a visit to Lady [114694|Victoria]. |
Sys423009_szquest_uncomplete_detail | J'ai beaucoup à faire. Je vous en prie, faites qu'[114738|Oliver Harris] ne soit pas mort en vain ! | I have things to do, please don't let [114738|Oliver Harris'] death be in vain! |