SC_423010_0 | ¿Señor [114696|Jessie Mocliff]? ¿Os encontráis bien? | Sir [114696|Jessie Mocliff]? Are you ok? |
SC_423010_1 | Esperad un momento... Ah... tras varios años siendo zarandeada y usada, mi madre por fin puede descansar en paz. | Please wait a moment. Ah...after several years of being used in such a fashion, my dear mother can finally rest in peace. |
SC_423010_10 | Siempre pensé que madre actuaba de forma extraña por la enfermedad... Ha sido una negligencia mía... Es culpa mía... El sacrificio de [114565|Oliver Harris] no debería... | All along I thought mother was acting strangely due to her illness... It's due to my neglect... It's all my fault... [114565|Oliver's] sacrifice shouldn't ... |
SC_423010_11 | ¡Es culpa mía! Si pensara más en madre, me habría dado cuenta de que había cambiado... si no estuviera siempre ocupado oponiéndome a vuestras decisiones... Creo que soy demasiado emocional y que no soy la mejor persona para liderar [ZONE_AYON|Aren]. | It's my fault. If I spent more time thinking about mother, I would have noticed that she'd changed...if I wasn't always busy opposing you...It seems I am too emotional, and not fit to lead [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_423010_12 | ¡Lowr! ¡Jeno! ¡No es hora de lamentarse! Mi amigo me dijo que en momentos así debemos estar unidos y afrontar juntos la situación. Nuestra querida madre no querría veros abatidos de esta forma. Debéis sacar fuerzas de flaqueza para sacar adelante a [ZONE_AYON|Aren]. | Lowr! Jeno! Now isn't the time to be dejected! My friend told me that at times like this you have to pull yourself together and face the situation. Our dear mother wouldn't want you to go on being depressed. You must continue to be strong for [ZONE_AYON|Aren]. |
SC_423010_13 | Hermano, mirad lo que habéis hecho... cómo podéis seguir hablando de política... | Brother, you've messed everything up...how can you still talk politics... |
SC_423010_14 | Hermano, no estoy hecho para... | Brother, I'm not suited for... |
SC_423010_15 | Lowr, siempre habéis tenido un don para los temas militares, habéis hecho cumplir la ley y habéis tratado de construir un sistema de vida justo para [ZONE_AYON|Aren]. Y esas son cosas que el pueblo necesita. | Lowr, you have always been good at military matters, respect the law, and wanted to make [ZONE_AYON|Aren] a fair and just society. This is something the people need. |
SC_423010_16 | Jeno, tenéis más compasión que nadie con las personas, y todo el mundo puede verlo. Sois sin duda un buen líder. | Jeno, you have more compassion for the people than anyone, and the people can see it. You are definitely a suitable leader. |
SC_423010_17 | Vosotros dos tenéis habilidades que yo no tengo. ¡A Aren le iría muy bien si gobernaseis los dos! | You two have abilities that I don't. Aren would be better off led by the two of you! |
SC_423010_18 | De acuerdo. | OK, I agree. |
SC_423010_19 | ¡Sí! | Yes! |
SC_423010_2 | Perdonad que os haya hecho esperar tanto. Embajador, venid conmigo al palacio. | Sorry to have made you wait so long. Ambassador, come with me to the palace. |
SC_423010_20 | ¡Amigos, muchas gracias! ¿Cómo os podré agradecer vuestra generosidad con [ZONE_AYON|Aren]? | Good friends, thank you! How can I repay you for your kindness to [ZONE_AYON|Aren]? |
SC_423010_21 | ¡Ja, ja! Ya he recibido el mejor regalo de agradecimiento. | Ha ha...I've already received the best gift of gratitude. |
SC_423010_22 | Entonces... ¿Carr? | Then...Carr? |
SC_423010_23 | ¿Puedo ver el modelo de [ZONE_AYON|Aren] del "Escudo Impenetrable" usado por el señor [114690|Letin Mocliff]? | Can I see the [ZONE_AYON|Aren] model of the "Unrivaled Shield" used by Lord [114690|Letin Mocliff]? |
SC_423010_24 | Carr, sé que sois un gran experto en armamento y también un apasionado de la investigación. Gracias por no preguntarme nada mientras estuve refugiado en [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. | Carr, I know that you are knowledgeable about weapons and enjoy research. Thank you for not asking me during the time I took refuge in [ZONE_BOLAR_VILLAGE|Medanor]. |
SC_423010_25 | Jessie... ¿Acaso no queréis que lo vea? | Jessie, so...you don't want me to see it? |
SC_423010_26 | ¡Ja, ja! ¿Y por qué tendría que hacerlo? Venid conmigo. | Ha ha...why wouldn't I? Come with me. |
SC_423010_27 | ¿Así es el legendario "Escudo Impenetrable"? | This is what the legendary "Unrivaled Shield" looks like? |
SC_423010_28 | Sí, la forma se parece. El escudo real tendría que ser más alto que la mitad de un hombre. | Yes, the shape has been imitated. The real shield should be larger than half a man's height. |
SC_423010_29 | ¿Más alto que la mitad de un hombre? Por su resistencia y su grosor, y también por su enorme tamaño, debió de ser extremadamente pesado, mucho menos ligero y maniobrable que un pequeño escudo redondo. El escudo no tiene ningún diseño especial. | Larger than half a man's height? The strength and thickness combined with the large size would make it heavy, and not as light and maneuverable as a small round shield. The shield doesn't have any special design. |
SC_423010_3 | Existe de verdad... | It really does exist... |
SC_423010_30 | En cuanto a su utilidad durante la batalla y su aspecto, el "Escudo Impenetrable" es una pieza más bien vulgar. | As far as usefulness in battle and appearance are concerned, the "Unrivaled Shield" is just a rather ordinary shield. |
SC_423010_31 | ¿Qué? | What?! |
SC_423010_32 | Es el símbolo de [ZONE_AYON|Aren]. ¿Decís que no es más que un escudo ordinario? | This is the symbol of [ZONE_AYON|Aren]. You say it's just an average shield? |
SC_423010_33 | Calmaos. Carr tiene un gran dominio de esta materia. | Calm down. Carr is very knowledgeable in this area. |
SC_423010_34 | El escudo en sí no hace honor al apelativo de "Impenetrable". Pero sin la fuerza y el entrenamiento suficiente, la mayoría de las personas no serían capaces de usarlo. | The shield itself doesn't deserve to be called "Unrivaled", but without considerable strength and training, most people wouldn't be able to use it. |
SC_423010_35 | Un escudo ligero proporciona mucha más flexibilidad, tanto en ataque como en defensa. En cambio, un escudo pesado como este obliga a una defensa estática. | A lightweight shield is more flexible for offense and defense. A heavy shield like this favors an immobile defense. |