Anzahl Ergebnisse: 9
keystring | de | eneu |
---|---|---|
SC_423027_0 | Mannomann. Die Schwierigkeiten scheinen Euch überallhin zu folgen ... Es ist wahrscheinlich am besten, wenn Ihr sie einfach selbst löst. | Boy-o, boy-o. The trouble that seems to just follow you around... It's probably best if you just resolve it yourself. |
SC_423027_1 | Das gemästete Schaf ist eingetroffen. Schlachtet es, und Ihr könnt noch mehr bekommen. | The fattened sheep has arrived. Slaughter it and you can obtain even more. |
SC_423027_2 | Tötet mich nicht! | Don't kill me! |
SC_423027_3 | Nutzloser Abfall. | Useless offal. |
Sys423027_name | Ärger vor dem Gasthaus | Trouble Outside the Bar |
Sys423027_szquest_accept_detail | Ich weiß nicht, wie Ihr es geschafft habt, diese Halunken vor dem Gasthaus zu reizen, aber ich schlage vor, Ihr kümmert Euch um den Ärger, den Ihr verursacht habt, während ich dem Herrn Bescheid gebe.\n\nDie [<S>114416|Wirtshausrausschmeißer] werden ein wenig ungeduldig. Man weiß nie, was diese großen Kerle anstellen, wenn sie schlechte Laune bekommen ... Ihr solltet das Problem besser aus der Welt räumen, solange es noch geht, sonst ...\n\n([114439|Danny Coblin] lächelt freundlich, dann nehmen seine Augen einen bedrohlichen Ausdruck an.)\n\nAch ... Das will ich gar nicht hören, nach unserer Transaktion wurde der Bote von einer Gruppe Ganoven auf der Straße umgebracht. Diese Gerüchte klingen nicht gut. Das könnte Ärger nach sich ziehen. | I'm not sure what you did to anger those villains outside the bar, but I advise that you deal with the trouble you've caused while I notify the master. \n\nThe [<S>114416|Bar Bouncers] are getting a bit impatient. You never know what these big guys might do when they get in a bad mood... You'd better resolve the trouble while you still can, or else...\n\n([114439|Danny Coblin] smiles cheerfully, then his eyes become less than friendly.)\n\nAh...I don't want to hear that, after our transaction, the consignor was killed by a group of thugs on the street. This kind of rumor sounds bad. It could lead to trouble. |
Sys423027_szquest_complete_detail | Von Vagabunden verfolgt? Das ist interessant. Ihr seid tatsächlich ein wenig lästig.\n\nFür was für einen Ort haltet Ihr das hier? Glaubt Ihr wirklich, ein gewöhnlicher Vagabund würde sein Leben riskieren, um Euch Eures zu nehmen?\nDenkt noch mal gut darüber nach, Gast. | Followed by vagrants? That's interesting. You really are a troublesome character.\n\nWhat kind of place do you think this is? You think a common vagrant would want to risk their life to steal yours?\n\nGive it some careful thought, guest. |
Sys423027_szquest_desc | [114439|Danny Coblin] im [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dunkelgassenviertel von Dalanis] verlangt, dass Ihr vor die [114830|Nachtbar] geht und den Ärger regelt, den Ihr mitgebracht habt. | [114439|Danny Coblin] from the [ZONE_DAELANIS_ALLEY|Dalanis Dimlane District] wants you to go outside the [114830|Night Bar] and resolve the trouble you attracted to the bar. |
Sys423027_szquest_uncomplete_detail | Wollt Ihr das wirklich? Dann solltet Ihr besser beten, dass diese Gruppe gutmütig ist und vor der Bar keinen Ärger macht. | You won't do it? Then you'd better pray that that group is good-tempered and doesn't cause any trouble in front of the bar. |